Zaregistrujte se

о


Překlad: o
Transliterace: [o]

Příklady použití

А кто ты по профессии? [a kto ty pa prafèssii] - Jaké máš povolání?
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - A léto, což začíná v sobotu, musí být nádherné!
А это закрытый или открытый бассейн? [a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - Je to vnitřní nebo venkovní bazén?
Американские Виргинские острова [amerikànskije virgìnskije ostrovà] - Americké Panenské ostrovy
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - K ničemu hledat mír jinde když nemáte ho v sobě.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - Nesmrtelnost lidu - v jeho jazyce.
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - Vyřešení většiny z problémů je překvapivě jednoduché - prostě třeba udělat to!
Большой талант требует большого трудолюбия. [bal`shoj talant trebuet bal`shova trudalyubiya.] - Velký talent vyžaduje hodně tvrdé práce.
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа. [bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - Velké divadlo slaví své 50. výročí v Londýně. Pohostinské vystoupení slavného ruského baletu koná od 29. července do 17. srpna.
Британские Виргинские острова [brtànskije virgìnskije ostrovà] - Britské Panenské ostrovy
Бюро находок [byurò nakhòdok] - Ztráty a nálezy
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - V životě každého člověka je dva nejdůležitějších dne - den, kdy on se narodil a den, kdy on si uvědomil, nač.
В кассу большая очередь. [v kàssu bal'shàya òchirit'] - Velká fronta u pokladny
В молодости бабушка была очень красивой. [v mòladasti bàbushka bylà òchin' krasìvaj] - V mládí babička byla velmi krásná.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - V Moskvě se počet aut na tisíc obyvatel dosáhl 380. Jedná se o druhé město na světě po New Yorku. Není to tak dávno jak Moskva předběhla Londýn s jeho 320 automobilů na tisíc obyvatel.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - V Murmansku nedávno byl otevřen pomník kocouru Semenu. Podle městské legendy v 90 letech majitelé kocoura vraceli se z dovolené s domácím mazlíčkem. Nicméně, na cestě Semen byl pryč. Ztracený v Moskvě kocour šel 2000 kilometrů aby dostal se domů.
В одном из Российских городов, Екатеринбурге, есть памятник клавиатуре [V odnom iz Rossijskikh gorodov, Ekaterinburge, est' pamyatnik klaviature] - V jednom z ruských měst, Jekatěrinburgu, je pomník klávesnici
В ответ на Ваше письмо от 25-го мая... [v atvèt na vàshe pis'mò at dvàdtsat' pyàtava màya] - Jako odpověď na Váš dopis ze dne 25.května ...
В полдень у меня обеденный перерыв. [f pòldin' u minyà obèdinyj pirir`yf] - V poledne mám přestávku na oběd.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - V souladu s podmínkami naší smlouvy ...
В счёте ошибка. [v schyòte ashìpka] - V účtu je chyba
Вам завернуть это с собой? [vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Zabalit Vám to s sebou?
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо). [vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - Musíte se vrátit zpět a zahnout vlevo (vpravo).
влюбиться по уши [vlyubìt'sya pòushi] - být až po uši zamilovaný
влюбиться по уши (в) [vlyubìtsa pò ùshi (v)] - zamilovat se po uši (do)
во время [vo vremya] - během
во вторник [va vtòrnik] - v úterý
Во сколько вы будете ужинать? [va skòl'ka vy bùditi ùzhinat'] - V kolik hodin budete večeřet?
Во сколько вы открываетесь завтра? [va skòl`ka vy atkryvàitis` zàvtra] - Kdy otevírate zítra?
Во сколько вы сегодня закрываетесь? [va skòl`ka vy sivòdnya zakryvàitis`] - V kolik hodin dnes zavírate ?
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - Kdy bude další vlak do Samary?
Во сколько мы прибываем в…? [va skòl'ka my pribyvàim v...] - V kolik hodin přijedeme do ...?
Во сколько начинается экскурсия? [va skol`ko nachinaetsya ehkskursiya?] - Kdy začíná se prohlídka?
Во сколько необходимо освободить номер? [vo skol'ko neobkhodimo osvobodit' nomer?] - V kolik hodin musíme opuštit pokoj?
Во сколько открывается выставка? [vo skol`ko atkryvaetsya vystafka?] - V kolik hodin výstava se otevírá?
Во сколько отходит экскурсионный автобус? [va skol`ka atkhodit ehkskursionyj aftobus?] - Kdy vyhlídkový autobus odjíždí?
Во сколько сегодня закрывается выставка? [vo skol`ko segodnya zakryvaetsya vystafka?] - Kdy dnes výstava se zavírá?
Во сколько? [va skòl’ka] - V kolik hodin?
Вот это экстрим! [vot ehta ehkstrim!]
время отправления [vrèmya atpravlèniya] - čas odjezdu
1 2 3 ... 10 11



Můžete najít ruské jazykové školy a učitele:


Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci