|
Beispiele der Nutzung
А куда пойдёте вы в этот вечер?
[a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Wo gehen sie heute am Abend?
А это закрытый или открытый бассейн?
[a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - Ist das das geschlossene oder offene Schwimmbad?
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
[v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - In Moskau erreicht die Zahl der Autos pro tausend Menschen ca. 380. Das ist der zweite Platz nach dem New York. Nicht so lange her überholt Moskau das London mit 320 Autos peo tausend Einwohner.
Вам завернуть это с собой?
[vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Wickeln Sie es mit Ihnen?
Вот это экстрим!
[vot ehta ehkstrim!]
Вы могли бы включить это в счет моего номера?
[vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Könnten Sie das in der Rechnung meiner Nummer enthalten?
Вы не могли бы это написать?
[vy ni magli by èhta napisàt'] - Können Sie das schreiben?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа.
[vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Sie haben sich auf diesem Autobus verspätet.
Высадите меня на углу этого здания.
[v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya] - Setzen Sie mich an der Ecke dieses Gebäudes ab.
Давай зайдём в этот ресторан?
[davaj zajdyom v ehtot restoran?] - Gehen in dieses Restaurant.
Давай обсудим это!
[davàj obsùdim èh`to] - Wollen wir das besprechen!
Дети - это наше продолжение
[Dèti èhta nàshe pradalzhènije]
Доброта - это то, что может услышать глухой и увидеть слепой.
[dabrata - ehto to, chto mozhet uslyshat` glukhoj i uvidet` sl`epoj.] - Güte ist etwas, was der Taube hören kann und Blinde sehen kann.
Запишите это на мой счет, пожалуйста.
[zapishìti èhta na moj sshot, pazhàlusta] - Bitte,zeichnen Sie es auf meine Rechnung auf.
Играют ли какие-нибудь знаменитые актёры в этом фильме?
[igràyut li kakìi-nibùt' znaminìtyi aktyòry v èhtam fìl'mi] - Spielen irgendeine bekannte Schauspieler in diesem Film?
Из чего делается это блюдо?
[is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?] - Was ist das Gericht?
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал
[kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Jeder neue Morgen ist die Zeit dafür, um so zu leben, wie man schon lange träumt.
Какая это остановка?
[kakàya èhta astanòfka] - Welche Haltestelle ist das?
Какие ингредиенты входят в это блюдо?
[kakìje ingridijènty vkhòdyat v èhta blyùda?] - Welche Zutaten sind in diesem Gericht?
Какой взнос для участия в этой выставке?
[kakoj vznos dl`ya uchast`iya v ehtaj vystafke?] - Welche Zahlung für Teilnahme in dieser Ausstellung?
Когда был построен этот памятник (это здание)?
[kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - Wann war dieses Denkmal (Gebäude) gebaut?
Кто организатор этой выставки?
[kto arganizator ehtoj vystafki?] - Wer ist Ausstellungsorganisator?
Кто официальный партнёр этой выставки?
[kto ofitsial`nyj partnyor ehtaj vystafki?] - Wer ist offizieller Partner dieser Ausstellung?
Кто производит это оборудование?
[kto praizvodit ehto abarudovanie?] - Wer produziert diese Anlagen?
Кто это?
[kto èhta] - Wer ist das?
Куда идёт этот автобус?
[kudà id'òt èhtat aftòbus] - Wohin geht diesen Bus?
Мне мало надо! Немного хлеба, И каплю молока. Да это небо, Да эти облака!
[mne mala nado! nimnogo khleba, i kapl'u malaka. Da ehto nebo, da ehti ablaka!] - Ich brauche nicht viel! Ein wenig Brot und Milchtropfen, Ja, dieser Himmel, Ja, diese Wolken!
Мне надо погладить рубашки. Кто-то может это сделать?
[mne nado pogladit' rubashki. kto-to mozhet ehto sdelat'?] - Ich muss die Hemde bügeln. Kann jemand das machen?
Мне не нравится этот номер. Могу я посмотреть другой?
[mne ne nravitsya ehtot nomer. mogu ya posmotret' drugoj?] - Mir gefällt dieses Zimmer nicht.Kann ich anderes sehen?
Мне это не нужно, отговорите меня, пожалуйста.
[Mne ehto ne nuzhno, otgovorite menya, pozhalujsta.]
Можно взглянуть, как работает этот прибор?
[mozhna vzgl'anut`, kak rabotait ehtat pribor?] - Darf ich sehen, wie dieses Gerät arbeitet?
Можно взять это с собой?
[mozhno vzyat' ehto s soboj?] - Kann man wir es mit uns nehmen?
Можно ознакомиться с техническими характеристиками этого прибора?
[mozhna aznakomitsa s tekhnichiskimi kharakteristikami ehtava pribora?] - Darf ich mich bekannt mit Kenndaten dieses Gerät machen?
На каком языке этот путеводитель?
[na kakom yazyke ehtat putivaditel`?] - Auf welche Sprache ist dieses Reisehandbuch?
Не могли бы Вы повторить это медленнее?
[nimaglì by vy paftarìt' èhta mèdlinnije] - Können Sie, bitte, das langsamer wiederholen?
Необходимо научиться замечать это чудо.
[Niabkhadìma nauchìt'sa zamichàt' èhta chùdo] - Man muss lernen, dieses Wunder zu bemerken.
Пожалуйста, скажите это ещё раз.
[pazhàlusta skazhìti èhta issho ras] - Sagen Sie das noch einmal, bitte.
Проживите этот день с удовольствием!
[Prazhivìti èhtat den' s udavòl'stvijem]
Прочитайте, пока это не сделал Голливуд!
[Prochitajte, poka ehto ne sdelal Gollivud] - Lesen sie, bis es Hollywood nicht macht!
Пусть утро каждого человека в этом мире будет добрым!
[Pust' ùtra kàzhdava chilavèka v èhtam mìri bùdit dòbrym]
Sie können die Schulen des Russischen und der Lehrer finden: |