|
Beispiele der Nutzung
А куда пойдёте вы в этот вечер?
[a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Wo gehen sie heute am Abend?
Бессмертие народа - в его языке.
[bismertie naroda - v evo yazyke.] - Unsterblichkeit des Volkes ist in der Sprache.
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем.
[V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Im Leben von jeder Person gibt es zwei wichtige Tage - der Tag, wenn er geboren ist und der tag, wenn er versteht, wozu.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
[v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - In Moskau erreicht die Zahl der Autos pro tausend Menschen ca. 380. Das ist der zweite Platz nach dem New York. Nicht so lange her überholt Moskau das London mit 320 Autos peo tausend Einwohner.
Вы слишком далеко зашли!
[vy slìshkom dalikò zashlì] - Sie sind allzu weit gekommen!
Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера?
[Vy uzhe potratili chaevye, kotorye ya daval vchera?]
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя.
[vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - Der Ausdruck, den sie auf dem Gesicht tragen ist viel wichtiger, als die Kleidung, die sie bekleiden.
Где и когда можно позавтракать?
[gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - Wo und wann kann man frühstücken?
Да как ты смеешь!
[da kak ty smèjish'] - Wie wagst du!
Далеко отсюда центр города?
[dal`eko ats`yuda tsentr gorada?] - Ist das Stadtzentrum weit von hier?
Иногда так хочется проснуться на новом месте
[Inagdà tak khòchitsa prasnùtsa na nòvam mèste] - Man will manchmal in einem neuen Ort aufwachen
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал
[kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Jeder neue Morgen ist die Zeit dafür, um so zu leben, wie man schon lange träumt.
Какую гарантию даёт производитель?
[kakuyu garantiyu dayot praizvaditel`?] - Welche Garantie gibt der Hersteller?
Какую комиссию вы даёте дилерам вашей продукции?
[kakuyu kamisiyu vy dayote diliram vashej praduktsii?] - Welche Kommission geben Sie den Dealern Ihrer Produktion?
Когда был построен этот памятник (это здание)?
[kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - Wann war dieses Denkmal (Gebäude) gebaut?
когда мы можем встретиться?
[kagdà my mòzhim vstrètitsa] - Wenn können wir uns treffen?
Когда отправляется последний поезд до...?
[kagdà atpravl'àitsa paslèdnij pòist do...] - Wann fährt der letzte Zug nach ...?
Кто рано встаёт тому Бог даёт!
[Kto rano vstayot tomu Bog dayot]
Куда идёт этот автобус?
[kudà id'òt èhtat aftòbus] - Wohin geht diesen Bus?
личные данные
[lìchnyi dànnyi] - die persönlichen Daten
Мне мало надо! Немного хлеба, И каплю молока. Да это небо, Да эти облака!
[mne mala nado! nimnogo khleba, i kapl'u malaka. Da ehto nebo, da ehti ablaka!] - Ich brauche nicht viel! Ein wenig Brot und Milchtropfen, Ja, dieser Himmel, Ja, diese Wolken!
Мне никогда не приходило в голову, что ...
[Mne nikogda ne prikhodilo v golovu, chto]
Настоящий друг с тобой, когда ты не прав. Когда ты прав, всякий будет с тобой.
[Nastoyashhij drug s toboj, kogda ty ne prav. Kogda ty prav, vsyakij budet s toboj] - Ein wahrer Freund ist mit dir, wenn du kein Recht hast. Wenn du Recht hast, jeder wird mit dir sein.
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции?
[ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?] - Könnten sie mir sagen, wenn wir zu meiner Station zufahren werden?
Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить.
[Ne rasstavajtes' so svoimi illyuziyami. Kogda ikh ne stanet, mozhet byt', vy i prodolzhite sushhestvovat', no perestanete zhit'] - Trennen Sie nicht mit ihren Illusionen. Wenn es keine mehr gibt, werden sie, vielleicht, existieren, aber nicht mehr leben.
Никогда не сдавайся, если тебе тяжело значит ты на верном пути!
[Nikogda ne sdavajsya, esli tebe tyazhelo, znachit ty na vernom puti] - Gebe nie auf, wenn es schwierig ist, bist du auf dem richtigen Weg !
Оно так и было, когда я пришёл!
[Ono tak i bylo, kogda ya prishyol]
Откуда отходит автобус?
[atkuda atkhodit aftobus?] - woher abfährt der Autobus?
Отличная погода для экскурсии.
[atlichnaya pagoda dl'a ehkskursii] - Ein schönes Wetter für eine Exkursion.
Погода становится теплее.
[pagòda stanòvitsya tiplèje] - Das Wetter wird wärmer.
Пожалуйста, дайте мне кофе со сливками.
[pàzhalusta dàjti mn'eh kòfe sa slìfkami] - Bitte, geben Sie mir Kaffee mit den Sahnen.
Проведите свой вечер так, как давно мечтали!
[Provedìte svoy vècher tak, kak davnò mechtàli!]
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей!
[Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej] - Steigen sie ins Auto oder aufs Fahrrad und begeben sie sich die Ecken ihrer Stadt oder Umland zu forschen!
Сохраните лес от огня, помогите нашим маленьким друзьям, ведь природа это их дом
[sakhranit`e les at agn`ya, pamagite nashim mal`in`kim druz`yam, ved` priroda ehta ikh dom] - Bewahren sie die Wald gegen Feuer, helfen unseren kleinen Freunden
Хороший день, не правда ли?
[kharòshij dèn', ni pràvda li] - Der gute Tag, stimmt das?
Цельтесь в луну: даже если промахнетесь, то окажетесь среди звезд!
[tsel`t`es` v lunu: dazhe esli promakhn`et`es`, to okazhet`es` sredi zvezd!] - Zielen sie nach dem Mond: sogar wenn sie danebenschießen, finden sie sich zwischen Sterne!
Этот поезд дальше не идёт.
[Èhtot pòezd dàl'she ne idyòt] - Dieser Zug fährt weiter nicht .
Sie können die Schulen des Russischen und der Lehrer finden: |