|
Beispiele der Nutzung
, запятая
[zapitàya] - , Komma
; точка с запятой
[tòchka s zapitòj] - ; Strichpunkt
Cкажите, почему задерживают рейс?
[skajìti pachimù zadèrzhivayut rèjs] - Sagen Sie, warum wird der Flug aufgehalten?
А это закрытый или открытый бассейн?
[a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - Ist das das geschlossene oder offene Schwimmbad?
бегать за женщиной / за мужчиной
[bègat' za zhènshhinoj za mushhìnoj]
Благодарю вас за ваше письмо.
[blagadaryù vas za vàshe pis'mò] - Ich danke Sie für Ihren Brief.
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать!
[bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - Die meisten Probleme werden erstaunlich leicht gelöst - man muss einfach nehmen und machen!
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем.
[V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Im Leben von jeder Person gibt es zwei wichtige Tage - der Tag, wenn er geboren ist und der tag, wenn er versteht, wozu.
В котором часу закрывается выставка?
[v katoram chasu zakryvaetsya vystafka?] - Um wieviel Uhr wird die Ausstellung geöffnet?
Вам завернуть это с собой?
[vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Wickeln Sie es mit Ihnen?
вкусный завтрак
[vkùsnyj zàftrak]
Во сколько вы открываетесь завтра?
[va skòl`ka vy atkryvàitis` zàvtra] - Um wieviel Uhr werden Sie morgen geöffnet?
Во сколько вы сегодня закрываетесь?
[va skòl`ka vy sivòdnya zakryvàitis`] - Um wieviel werden Sie heute geschlossen?
Во сколько сегодня закрывается выставка?
[vo skol`ko segodnya zakryvaetsya vystafka?] - Um wieviel Uhr schließt die Ausstellung?
вход запрещён
[vkhod zaprishhyòn] - kein Eintrag
Вы готовы сделать заказ?
[vy gotovy sdelat' zakaz?] - Sind Sie fertig Bestellung zu machen?
вы завтракаете
[vy zàftrakaite] - ihr frühstückt
вы защищаете
[vy zasshisshàjete] - sie schützen
Вы слишком далеко зашли!
[vy slìshkom dalikò zashlì] - Sie sind allzu weit gekommen!
Вы увидите его прямо за зданием.
[vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - Sie werden ihn direkt hinter dem Gebäude gesehen.
Выдача багажа находится за углом.
[v`ydacha bagazhà nakhòditsa za uglòm] - Die Gepäckausgabe befindet sich um die Ecke herum.
выйти замуж
[vyti zamush] - heiraten (einen mann)
Говоря за себя…
[gavar'à za sebyà]
Давай зайдём в этот ресторан?
[davaj zajdyom v ehtot restoran?] - Gehen in dieses Restaurant.
Давай закончим с этим делом.
[Davàj zakònchim s èhtim dèlom] - Wollen wir mit dieser Sache beenden.
Давайте заплатим поровну.
[davàjti zaplàtim pòravnu] - Lassen Sie uns die Rechnung aufteilen.
Давайте защитим детей мира вместе!
[davajt`e zashitim dit`ej mira vmeste!] - Wollen wir den Kindern der Welt zusammen schützen!
Для меня был забронирован номер
[dlya menya byl zabronirovan nomir] - Für mich war das Zimmer reserviert.
До завтра!
[da zàftra] - Bis morgen!
дом за магазином
[dom za magazinam] - das haus ist hinter dem laden
женат - замужем
[zhinàt - zàmuzhim] - verheiratet
женат замужем
[zhenàt/zàmuzhem]
задать задание
[zadat` zadanie] - eine aufgabe aufgeben
Заплатим каждый за себя?
[zaplàtim kàzhdyj za sibyà?] - Werden wir jeder für sich bezahlen?
Из Москвы во Владивосток путешествие на самолёте занимает около девяти часов.
[is Maskv`y va Vladivastòk putishèstvije na samal'òti zanimàit òkala divitì chisòf] - Flugreise aus Moskau nach Wladiwostok dauert etwa neun Uhr.
Извини за беспорядок.
[izvinì za besparyàdak] - Entschuldige für die Unordnung.
Извини, я сейчас занят.
[izvinì, ya sijchàs zànit] - Entschuldige, ich bin jetzt beschäftigt.
Извините за задержку с ответом.
[izvinìti za zadèrshku s otvètom] - Entschuldigen Sie für den Verzug mit der Antwort.
Как ты относишься к тому, что некоторые говорят, что любовь можно купить за деньги?
[kak ty atnòsish`sya k tamù shto nèkataryje gavaryàt shto lyubof' mòzhna kupit` za dèn`gi] - Wie beziehst du dich darauf, dass einige sagen, dass die Liebe für Geld kaufen kann?
Мне кажется, я застрял.
[mne kàzhitsa ya zastryàl] - Ich denke, ich bin steckengeblieben.
Sie können die Schulen des Russischen und der Lehrer finden: |