|
Beispiele der Nutzung
В одном из Российских городов, Екатеринбурге, есть памятник клавиатуре
[V odnom iz Rossijskikh gorodov, Ekaterinburge, est' pamyatnik klaviature] - In einer der russischen Städten, Jekaterinburg, gibt es ein Testatur-Denkmal
Всякий раз, прощая кого-то, мы прощаем и самих себя.
[vs'yakij raz, prashhaya kavo-ta, my prashhaem i sam'ikh s'eb'ya] - Jedes Mal, wenn wir jemand verzeihen, verzeichen wir auch sich selbst.
Если жизнь преподносит тебе лимоны, сделай из них лимонад.
[Esli sud'ba prepodnosit tebe limon, sdelaj iz nego limonad] - Wenn das Leben Ihnen Zitronen gibt, mach Limonade.
Желаем вам ярких выходных!
[zhilàim vam yàrkikh vykhadn`ykh] - Wir wünschen Ihnen glänzende Wochenende!
и хороших снов!
[i khoroshikh snov]
Книги - они как зеркала: в них лишь отражается то, что у тебя в душе.
[Knigi - oni kak zerkala: v nikh lish' otrazhaetsya to, chto u tebya v dushe] - Bücher sind wie Spiegel: es spiegelt dort so ab, was du in er Seele hast.
Мы желаем всем хороших выходных!
[my zhilàim vsem kharòshikh vykhadn`ykh] - Wir wünschen für alle ein gutes Wochenende!
Не вини меня в своих проблемах!
[ne vinì minyà v svaìkh prablèmakh] - Beschuldige mich nicht in seinen Problemen !
Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить.
[Ne rasstavajtes' so svoimi illyuziyami. Kogda ikh ne stanet, mozhet byt', vy i prodolzhite sushhestvovat', no perestanete zhit'] - Trennen Sie nicht mit ihren Illusionen. Wenn es keine mehr gibt, werden sie, vielleicht, existieren, aber nicht mehr leben.
Они желают ему хороших выходных.
[anì zhilàyut jimù kharòshikh vykhadn`ykh] - Sie wünschen ihm schöne Wochenende.
Сегодня в одном из Московских парков раздают шесть тысяч бесплатных порций мороженого. Хватит всем желающим! Это отличный способ отметить начало лета, не так ли?
[Segodnya v odnom iz Moskovskikh parkov razdayut shest' tysyach besplatnykh portsij morozhenogo. Khvatit vsem zhelayushhim! Ehto otlichnyj sposob otmetit' nachalo leta, ne tak li?] - Heute vergibt man in einem Moskauer Park sechstausend kostenlose Eiskugeln. Genau für alle! Das ist eine schöne Weise, den Sommeranfang zu feiern, nicht wahr?
Сохраните лес от огня, помогите нашим маленьким друзьям, ведь природа это их дом
[sakhranit`e les at agn`ya, pamagite nashim mal`in`kim druz`yam, ved` priroda ehta ikh dom] - Bewahren sie die Wald gegen Feuer, helfen unseren kleinen Freunden
У вас есть номер для путешествующих с детьми?
[u vas jest' nòmir dlya putishèstvuyushhikh s dit'mì] - Haben Sie ein Zimmer für reisenden mit den Kindern?
Хороших вам выходных!
[kharòshikh vam vikhadn`ykh] - Gutes Wochenende für Ihnen!
Хороших выходных!
[Khoròshikh vykhodn`ykh]
Что ты больше любишь, делать комплименты или получать их?
[shto ty bòl`shi l'ùbish,` dèlat` kamplimènty ìli paluchàt` ikh ] - Was magst du am meisten: Komplimente zu machen oder zu bekommen?
Я зарезервировал для нас столик на троих в ресторане на 6 часов вечера
[ya zarezerviroval dlya nas stolik na troikh v restorane na 6 chasov vechera] - Ich habe den kleinen Tisch für uns auf drei Personon im Restaurant um 6 Uhr abends reserviert.
Sie können die Schulen des Russischen und der Lehrer finden: |