|
Beispiele der Nutzung
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя.
[bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - Es ist vergeblich die Ruhe irgendwo zu suchen, wenn du sie im Inneren nicht fand.
вести себя
[vist'i sib'a] - sich benehmen
Время побаловать себя!
[vremya pobalovat' sebya] - Es ist Zeit, sich zu verwöhnen!
Всякий раз, прощая кого-то, мы прощаем и самих себя.
[vs'yakij raz, prashhaya kavo-ta, my prashhaem i sam'ikh s'eb'ya] - Jedes Mal, wenn wir jemand verzeihen, verzeichen wir auch sich selbst.
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя.
[vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - Der Ausdruck, den sie auf dem Gesicht tragen ist viel wichtiger, als die Kleidung, die sie bekleiden.
Говоря за себя…
[gavar'à za sebyà]
Заплатим каждый за себя?
[zaplàtim kàzhdyj za sibyà?] - Werden wir jeder für sich bezahlen?
Как вы себя чувствуете?
[kak vy sibyà chùvstvujete] - Wie fühlen Sie sich?
Мир был бы лучше, если бы мы вели себя так, словно на нас смотрит мама.
[mir byl by luchshe, esli by my vili sib'a tak, slovna na nas smotrit mama] - Die Welt wäre besser, wenn wir uns so benehmen, als ob die Mutter auf uns sehen würde..
от себя
[at sibyà] - von sich
побалуйте себя
[pabàlujti sibyà] - verwöhnen sie sich
Принимая себя такими, каковы мы есть, мы лишаемся надежды стать теми, какими должны быть.
[Prinimaya sebya takimi, kakovy my est', my lishaemsya nadezhdy stat' temi, kakimi dolzhny byt'] - Wenn sie sich so wahrnehmen, wie sie sind, entziehen wir die Hoffnung so werden, wie wir sein müssen.
Счастлив тот, кто счастлив у себя дома.
[schastliv tot kto schastliv u sebya doma] - Glücklich ist der, wer zu Hause ist glücklich.
Чувствуй себя как дома!
[chùvstvuj sibyà kak dòma] - Fühle sich wie zu Hause!
Я нехорошо себя чувствую.
[ya nekhoroshò sebyà chùvstvuyu] - Ich fühle mich schlecht.
Sie können die Schulen des Russischen und der Lehrer finden: |