|
![]() ![]()
1
Береги платье снову, а честь смолоду
[Beregi plat'e snovu, a chest' smolodu] - Look after your clothes when they're brand new, and after your honour when you're a young man
1
Береженого Бог бережет
[Berezhenogo Bog berezhet] - God keeps those safe who keep themselves safe
The Lord helps those who help themselves.
1
Бережливость хороша, да скупость страшна
[Berezhlivost' khorosha, da skupost' strashna.] - Economy is good, but stinginess is terrible
Money is a good servant but a bad master.
1
Берись дружно, не будет грузно
[Beris' druzhno, ne budet gruzno] - Take hold of it together, it won't feel heavy
Many hands make light work.
1
Бешеной собаке семь верст не крюк
[Beshenoj sobake sem' verst ne kryuk] - For a mad dog, seven versts (Russian mile) is not a long detour
1
Близок локоток, да не укусишь
[Blizok lokotok, da ne ukusish'] - Your elbow is close, yet you can't bite it
So near and yet so far.
1
Бог дал Бог взял
[Bog dal. Bog vzyal] - God gave, God took back
The Lord giveth and the Lord taketh away
1
Бог правду видит, да не скоро скажет
[Bog pravdu vidit, da ne skoro skazhet] - God sees the truth, but won't tell soon
The mills of God grind slowly.
1
Болтун — находка для шпиона
[Boltun — nakhodka dlya shpiona] - A chatterbox is a treasure for a spy
Loose lips sink big ships.
1
Болтуна язык до добра не доведёт
[Boltuna yazyk do dobra ne dovedyot] - The tongue will bring the chatterer no good
A fool's tongue runs before his feet. |