|
1
Чай пить не дрова рубить
[chaj pit' ne drova rubit'] - Drinking tea is unlike chopping firewood
1
Час от часу не легче
[chas ot chasu ne legche] - It is not getting easier by an hour
One bad thing on the top of another.
1
Человек предполагает, а Бог располагает
[chelovek predpolagaet, a bog raspolagaet] - Man proposes, but God disposes
1
Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь
[cheloveka uznaesh', kogda s nim pud soli s''esh'] - You will know the person, when you eat a pood of salt with him
Before you make a friend, eat a bushel of salt with him.
1
Чем богаты тем и рады
[chem bogaty tem i rady] - We are glad to have what we have
Half a loaf is better then none.
1
Чем больше имеешь, тем больше хочется
[chem bol'she imeesh', tem bol'she khochetsya] - The more you have, the more you want
1
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
[chem by ditya ni teshilos', lish' by ne plakalo] - It doesn't matter what the kid plays with as long as he doesn't cry
1
Чем дальше в лес, тем больше дров
[chem dal'she v les, tem bol'she drov] - The further into the woods, the more firewood you'll encounter
1
Чем чёрт не шутит
[chem chyort ne shutit] - In what ways the devil doesn't joke!
Who knows?
1
Чему быть, того не миновать
[chemu byt', togo ne minovat'] - What is to be, can't be avoided
What must be, must be. |