|
1
Дай с ноготок - попросит с локоток
[Daj s nogotok - poprosit s lokotok] - Give him fingernail worth, he will ask elbow worth
Give him an inch and he'll take a yard.
1
Дальше от глаз - ближе к сердцу
[Dal'she ot glaz - blizhe k serdtsu] - Further from the eye - closer to the heart
Absence makes the heart grow fonder.
1
Дарёному коню в зубы не смотрят
[Daryònomu konyù v zùby ne smòtryat] - Don't look at the teeth of a horse you've been given
Don't look a gift horse in the mouth.
1
Дают - бери, а бьют - беги!
[Dayut - beri, a b'yut - begi] - Get anything given - run being beaten
1
Два медведя в одной берлоге не уживутся
[Dva medvedya v odnoj berloge ne uzhivutsya] - Two bears won't live in one lair
This house is too small for two of us.
1
Двое дерутся - третий не мешай
[Dvoe derutsya - tretij ne meshaj] - Where Two are fighting, third should not interfere
Those who in quarrels interpose, must often wipe a bloody nose.
1
Двум смертям не бывать, одной не миновать
[Dvum smertyam ne byvat', odnoj ne minovat'] - There is no way for two deaths to come to you, but there is noway to escape from one
1
Дела говорят громче слов
[Dela govoryat gromche slov] - Actions speak louder than words
1
Делать из мухи слона
[Delat' iz mukhi slona] - To make a mountain out of a molehill
1
Делать хорошую мину при плохой игре
[Delat' khoroshuyu minu pri plokhoj igre] - To put a brave face on a sorry business
|