|
1
Едешь на день, хлеба бери на неделю
[Edesh' na den', khleba beri na nedelyu] - If you go for a day trip, take a week supply of bread
Always be prepared.
1
Ему палец в рот не клади, всю руку откусит
[Emu palets v rot ne kladi, vsyu ruku otkusit] - Don't put a finger in his mouth, he will bite off your whole arm
Give one an inch, and he will take a mile.
1
Ерёма, Ерёма, сидел бы ты дома, точил бы свои веретёна
[Eryoma, Eryoma, sidel by ty doma, tochil by svoi veretyona.] - Yeryoma(Jeremy), Yeryoma, you would better sit at home and cut your spindles
1
Если бы да кабы да во рту росли грибы
[Esli by da kaby da vo rtu rosli griby] - If and when mushrooms grew in the mouth
If ifs and buts were candy and nuts; If ifs and ands were pots and pans, then we would need no tinkers.
1
Если бы молодость знала, если бы старость могла
[Esli by molodost' znala, esli by starost' mogla.] - If only the youth would know, if the old age would be able to
Youth is wasted on the young
1
Есть квас, да не про вас
[Est' kvas, da ne pro vas] - I've got kvas, but not for you
1
Есть-то есть, да не про вашу честь
[Est'-to est', da ne pro vashu chest'] - I have it indeed, but it's not for you
1
Ешь вволю, пей в меру
[Esh' vvolyu, pej v meru] - Eat with pleasure, drink with measure
1
Ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами
[Esh' pirog s gribami, da yazyk derzhi za zubami.] - Eat a pie with mushrooms and keep your tongue behind your teeth
The more you know, the less you should talk.
1
Еще рыба не поймана, а уже принялись уху варить
[Eshhe ryba ne pojmana, a uzhe prinyalis' ukhu varit'] - The fish is not caught yet, but you've already started to cook ukha (fish soup)
Never fry a fish till it's caught. |