|
1
О вкусах не спорят
[O vkusakh ne sporyat] - Tastes are not argued (from Latin "De gustibus non est disputandum")
To each his own.
1
Обещанного три года ждут
[Obeshhannogo tri goda zhdut] - They wait three years for what was promised
Jam tomorrow.
1
Обжегшись на молоке, дуют на воду
[Obzhegshis' na moloke, duyut na vodu] - The one who got burned by hot milk, blows on water
Once bitten, twice shy.
1
Овчинка выделки не стоит
[Ovchinka vydelki ne stoit] - The lambskin is not worth the currying
The game isn't worth the candle.
1
Один в поле не воин
[Odin v pole ne voin] - Single man in a field is not a warrior
One can not conquer alone.
1
Один раз соврешь, другой - не поверят
[Odin raz sovresh', drugoj - ne poveryat]
Once lain, who will believe you?
1
Один с сошкой- семеро с ложкой
[Odin s soshkoj- semero s lozhkoj] - For every one with a plow -- there're seven with a spoon
With the cultivator he is alone, but those who eat are many.
1
Один сын - не сын, два сына - полсына, три сына - сын
[Odin syn - ne syn, dva syna - polsyna, tri syna - syn] - One son is not a son, two sons are half a son, three sons are a son
1
Одна голова- хорошо, а две- лучше
[Odna golova- khorosho, a dve- luchshe] - One head is good; two heads are better
Two heads are better than one.
1
Одна женщина — баба, две бабы — базар, три — ярмарка
[Odna zhenshhina — baba, dve baby — bazar, tri — yarmarka]
Three women and a goose make a marketplace. |