|
1
В глаза льстит, а за глаза пакостит
[V glaza l'stit, a za glaza pakostit] - To flatter into ones face and to play dirty behind ones back
To carry fire in one hand and water in the other.
1
В гостях хорошо, а дома лучше
[V gostyàkh khoroshò, a dòma lùchshe] - It is good to be visiting someone, but it is better at home
East or West, home is best.
1
В каждой шутке есть доля правды
[V kazhdoj shutke est' dolya pravdy] - There is a shard of truth in every joke
There is a shard of truth in every joke.
1
В кулаке все пальцы равны
[V kulake vse pal'tsy ravny] - All fingers in the fist are even
Teeth are all friends among each other.
1
В ногах правды нет
[V nogakh pravdy net] - There is no truth in feet
Take a seat, please.
1
В огороде бузина, а в Киеве дядька
[V ogorode buzina, a v Kieve dyad'ka] - Elder-berry is in the kitchen-garden, and the uncle is in Kiev
Red herring.
1
В семье не без урода
[V sem'e ne bez uroda] - No family has no ugly member
Every family has its black sheep.
1
В темноте все кошки серы
[V temnote vse koshki sery] - All cats are grey in the dark
1
В тесноте, да не в обиде
[V tesnote, da ne v obide] - In a crush, yet without resentment
The more the merrier.
1
В тихом омуте черти водятся
[V tikhom omute cherti vodyatsya] - It's the still waters that are inhabited by devils
Still waters run deep. |