|
Examples of use
, запятая
[zapitàya] - , (comma)
; точка с запятой
[tòchka s zapitòj] - ; (semicolon)
Cкажите, почему задерживают рейс?
[skajìti pachimù zadèrzhivayut rèjs] - Excuse me, why the flight is delayed?
А это закрытый или открытый бассейн?
[a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - Is this an indoor or outdoor swimming pool?
бегать за женщиной / за мужчиной
[bègat' za zhènshhinoj za mushhìnoj] - to chase after
Благодарю вас за ваше письмо.
[blagadaryù vas za vàshe pis'mò] - Thank you for your letter.
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать!
[bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - Most challenges have a pretty simple solution: just go and do it!
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем.
[V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - The two most important days in your life are the day you are born and the day you find out why
В котором часу закрывается выставка?
[v katoram chasu zakryvaetsya vystafka?] - What time does the exhibition close?
Вам завернуть это с собой?
[vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Do you want to have it takeaway?
вкусный завтрак
[vkùsnyj zàftrak] - tasty breakfast
Во сколько вы открываетесь завтра?
[va skòl`ka vy atkryvàitis` zàvtra] - What time do you open tomorrow?
Во сколько вы сегодня закрываетесь?
[va skòl`ka vy sivòdnya zakryvàitis`] - What time do you close today?
Во сколько сегодня закрывается выставка?
[vo skol`ko segodnya zakryvaetsya vystafka?] - What time does the exhibition close today?
вход запрещён
[vkhod zaprishhyòn] - no entry
Вы готовы сделать заказ?
[vy gotovy sdelat' zakaz?] - Are you ready to order?
вы завтракаете
[vy zàftrakaite] - you(for many) are having a breakfast
вы защищаете
[vy zasshisshàjete] - you defend
Вы слишком далеко зашли!
[vy slìshkom dalikò zashlì] - You have gone too far!
Вы увидите его прямо за зданием.
[vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - You’ll see it right behind the building.
Выдача багажа находится за углом.
[v`ydacha bagazhà nakhòditsa za uglòm] - Baggage claim is around the corner.
выйти замуж
[vyti zamush] - to marry smb. (about women)
Говоря за себя…
[gavar'à za sebyà] - Speaking for myself…
Давай зайдём в этот ресторан?
[davaj zajdyom v ehtot restoran?] - Let's go in that restaurant?
Давай закончим с этим делом.
[Davàj zakònchim s èhtim dèlom] - Come on. Let's get this over with.
Давайте заплатим поровну.
[davàjti zaplàtim pòravnu] - Let's split the bill in equal parts.
Давайте защитим детей мира вместе!
[davajt`e zashitim dit`ej mira vmeste!] - Let's protect children of the world together!
Для меня был забронирован номер
[dlya menya byl zabronirovan nomir] - There was a room booked for me
До завтра!
[da zàftra] - See you tomorrow!
дом за магазином
[dom za magazinam] - the house is behind the store
женат - замужем
[zhinàt - zàmuzhim] - married
женат замужем
[zhenàt/zàmuzhem] - married
задать задание
[zadat` zadanie] - to give a task
Заплатим каждый за себя?
[zaplàtim kàzhdyj za sibyà?] - Shall we split the bill?
Из Москвы во Владивосток путешествие на самолёте занимает около девяти часов.
[is Maskv`y va Vladivastòk putishèstvije na samal'òti zanimàit òkala divitì chisòf] - It takes 9 hours to fly from Moscow to Vladivostok.
Извини за беспорядок.
[izvinì za besparyàdak] - Excuse me for this mess.
Извини, я сейчас занят.
[izvinì, ya sijchàs zànit] - Sorry, I am busy at the moment.
Извините за задержку с ответом.
[izvinìti za zadèrshku s otvètom] - Sorry for the delay with the answer.
Как ты относишься к тому, что некоторые говорят, что любовь можно купить за деньги?
[kak ty atnòsish`sya k tamù shto nèkataryje gavaryàt shto lyubof' mòzhna kupit` za dèn`gi] - What do you think about that some people say that you can buy love with money?
Мне кажется, я застрял.
[mne kàzhitsa ya zastryàl] - I think I'm stuck.
You can find Russian language schools and teachers: |