Register me

Posts

Талисман - это магический предмет, который, согласно суеверным представлениям, приносит счастье и удачу своему владельцу, а также предупреждает его об опасности. Талисманом может являться любой предмет, от ювелирного украшения до куска камня или пряди волос. Однако особенно часто талисманами являются драгоценные и полудрагоценные камни.

Mascot is a magic subject which, according to superstitious ideas, brings happiness and good luck to its owner, and also warns him about danger. Any subject, from a piece of jewelry to a piece of a stone or a lock of hair can be a mascot. However especially precious and semiprecious stones are often mascots.

может быть
[mozhet byt`]
-
maybe
счастье
[sshàst'je]
-
happiness
предмет
[pridmet]
-
object, item
особенно
[asobenno]
-
especially
любой
[lyuboj]
-
any, every
приносить
[prinasit`]
-
to fetch, to bring
опасность
[apasnost`]
-
danger
волосы
[vòlasy]
-
hair
Tags: Inventions
Как я заставляю друзей читать книги: How I persuade my friends to read books:

Это отличная книга! - This is a great book!
Ты обязан её прочитать! - You must read it!
Читай! (повелительное наклонение) - Read! (imperative mood)

Смотрите как формировать повелительное наклонение тут -
See how to form imperative mood here -
https://www.ruspeach.com/learning/4084/
Tags: Grammar
Спасская башня - это одна из двадцати башен Московского Кремля. Она выходит на Красную площадь. В башне расположены главные ворота Кремля — Спасские, в шатре башни установлены знаменитые часы — куранты. Спасская башня была построена в 1491 году.

Spasskaya Tower is one of twenty towers of the Moscow Kremlin. It comes to Red Square. In a tower the main gates of the Kremlin — Spasskiye are located, in a tent of a tower the famous clock — a chiming clock is installed. Spasskaya Tower was constructed in 1491.

площадь
[plòshit']
-
square
башня
[bàshnya]
-
tower (noun, f.)
московский
[maskofskij]
-
(of) moscow
кремль
[kreml`]
-
citadel, fortress, kremlin
знаменитый
[znaminityj]
-
famous
двадцать
[dvàtsat']
-
twenty
главный
[glàvnyj]
-
main
выходить
[vykhadit`]
-
to go out, to come out
Tags: Showplaces
Я люблю тебя.
[ya l'ubl'ù tib'à]
-
I love you.
Не, ну нормально же общались, чё ты начинаешь? [ne nu narmàl'na zhi apsshàlis', cho ty nachinàish] - Come on, we were communicating just fine, why do you start?
Торт Ван Гога «Звездная ночь» - Van Gogh cake "Starry night"
торт
[tort]
-
cake
Tags: Food
Когда вы покупаете банан. - When you buy a banana.
Когда вы кладёте банан в сумку. - When you put a banana in your bag.
Когда вы хотите его съесть. - When you are going to eat it.
Tags: Food, Fun
Following today's topic (Numerals) let's remember a rule:

Only numerals "один"([adìn] - one) and "два"([dva] - two) change their form(look at the endings) depending on gender of a noun:

Masculine gender:

один фрукт [adìn frùkt] - one fruit
два фрукта [dvà frùkta] - two fruits

Feminine gender:

одна чашка [odnà chàshka] - one cup
две чашки [dve chàshki] - two cups

Neuter gender:

одно дерево [adnò dèrevo] - one tree
два дерева [dva dèreva] - two trees

Compare to, for example, "три" ([tri] - three)

три фрукта [tri frùkta] - three fruits
три чашки [tri chàshki] - three cups
три дерева [tri dèreva] - three trees

or "четыре" ([chet`yre] - four):
четыре фрукта [chet`yre frùkta] - four fruits
четыре чашки [chet`yre chàshki] - four cups
четыре дерева [chet`yre dèreva] - four trees

TEST. Translate:
one book
five teaspoons
two mornings

Tags: Numerals
Москва на закате

Author of the image: Kirill_Opex

Москва на закате - Moscow at sunset

закат [zakàt] - sunset
Tags: Russia
Это мь-о-д, мням-мням, понимаешь? [èhta m'-o-d, mnyàm-mnyàm, panimàjesh'] - This is H-A-N-i, Om Nom Nom, you understand? 

мёд [мьод, m'od] - honey
Ты любишь мёд? [ty lyùbish' m'od] - Do you like honey?
У меня аллергия на мёд. [u minyà allergìya na m'od] - I am allergic to honey.
Национальный парк Приэльбрусье был создан 22 сентября 1986 года в целях сохранения уникального природного комплекса Приэльбрусья и создания условий для развития организованного отдыха, туризма и альпинизма. Этот парк находится в районе центрального Кавказа, на территории республики Кабардино-Балкария (Россия). Фауна и флора этого национального парка очень богата. За сезон парк может принять 5 000 туристов.

Prielbrusye National Park was created on September 22, 1986 for preservation of a unique natural complex of Prielbrusye and creation of conditions for development of organized rest, tourism and mountaineering. This park is situated in the region of Central Caucasus Mountains, in the territory of the Republic of Kabardino-Balkaria (Russia). The fauna and flora of this national park is very rich. The park can accept 5 000 tourists per season.

турист
[turist]
-
tourist
может быть
[mozhet byt`]
-
maybe
район
[rajon]
-
region
отдых
[òtdykh]
-
rest
отдыхать
[atdykhàt']
-
to rest
богатый
[bagatyj]
-
rich
находиться
[nakhadit`sya]
-
to be, to exist
центральный
[tsentral`nyj]
-
central
Tags: Russia, Nature
1 2 3 ... 566 567
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function