Шуховская башня - это новаторская для XX века гиперболоидная конструкция, выполненная в виде стальной сетчатой оболочки. Шуховская башня расположена в Москве на улице Шухова. Её строительство началось в 1919 году. Автором проекта стал советский и русский инженер Владимир Шухов.
The Shukhovsky tower is the hyperboloidal construction, innovative for the 20th century, executed in the form of the steel mesh cover. The Shukhovsky tower is located in Moscow on Shukhov Street. Her construction began in 1919. The Soviet and Russian engineer Vladimir Shukhov became the author of the project.
Девушка, это вам от мужчины, сидящего за вон тем столиком. - Miss, this is from a man, sitting at that table.
А что это? - What is this?
Его счёт. - His bill.
Девятый вал - это символ роковой опасности, который распространен в искусстве, публицистике и разговорной речи. Символ девятого вала появился из старинного народного поверья, что во время морской бури девятая волна является самой сильной и опасной. Одна из самых известных картин русского художника Ивана Айвазовского называется "Девятый вал".
Девятый вал (the "highest wave") is a symbol of fatal danger which is widespread in art, journalism and informal conversation. The symbol of the highest wave appeared from an ancient national belief that during a sea storm the ninth wave is the strongest and the most dangerous. One of the most known pictures of the Russian artist Ivan Ayvazovsky is called "Highest wave".
Время для кофе! [vrèmya dlya kòPe] - It's coPPee time!
Который час? Сколько времени?
[Katòryj chas? skòl'ka vrèmini?]
-
¿Qué hora es?
Во сколько вы будете ужинать?
[va skòl'ka vy bùditi ùzhinat']
-
¿A qué hora va a cenar?
У меня заказан столик на двенадцать часов.
[u minyà zakàzan stòlik na dvinàtsat' chisòf]
-
Reservé una mesa para las doce.
одиннадцать часов
[adìnatstat' chisòf]
-
son las once
два часа пятнадцать минут
[dva chisà pitnàtsat' minùt]
-
son las dos y cuarto
без пяти два
[bes pyatì dva]
-
son las dos menos cinco
без десяти три
[bes disitì tri]
-
son las tres menos diez
без пятнадцати шесть
[bes pitnàtsati shest']
-
son las seis menos cuarto
один
[adìn]
-
1 - uno
два
[dva]
-
dos
три
[tri]
-
3 - tres
четыре
[chit`yri]
-
4 - cuatro
пять
[pyàt']
-
5 - cinco
шесть
[shèst']
-
6 - seis
семь
[sem']
-
siete
восемь
[vòsim']
-
8 - ocho
девять
[dèvit']
-
9 - nueve
десять
[dèsit']
-
10 - diez
одиннадцать
[àdinatsat']
-
11 - once
двенадцать
[dvinàtsat']
-
12 - doce
двадцать
[dvàtsat']
-
20 - veinte
двадцать пять
[dvàtsat' pyat']
-
25 - veinticinco
тридцать
[trìtsat']
-
30 - treinta
тридцать пять
[trìtsat' pyat']
-
35 - treinta y cinco
сорок
[sòrak]
-
40 - cuarenta
пятьдесят
[pit'disyàt]
-
50 - cincuenta
шестьдесят
[shis'disyàt]
-
sesenta
Другие темы, слова и выражения найдите в разговорнике Ruspeach. Other topics, words and phrases Pind in Ruspeach Phrasebook - https://ruspeach.com/phrases/
13 марта родилась Бугримова Ирина Николаевна. Это советская артистка цирка, дрессировщица львов, первая в СССР женщина-дрессировщик. Бугримова была спортсменкой. С детства она увлекалась разными видами спорта (русский хоккей, мотоспорт, бег и др.). Артистическую деятельность в цирке она начала в 1931 году вместе со своим мужем. Спустя некоторое время в её репертуаре появляется номер с участием львов. С 1946 по 1976 год Ирина Бугримова дрессировала львов и выступала с ними в цирке.
On March 13 Bugrimova Irina Nikolaevna was born. This is a Soviet circus performer, a trainer of lions, the first in the USSR female trainer. Bugrimova was a sportswoman. Since her childhood she was fond of different types of sport (the Russian hockey, motorcycle sport, running, etc.). Artistic activity in circus she began in 1931 together with her husband. After a while in her repertoire appeared a performance with participation of lions. From 1946 to 1976 Irina Bugrimova trained lions and performed with them in circus.
Капибара является самым большим грызуном в мире. Будучи уроженцем Южной Америки, капибара живет в саваннах и густых лесах и живет возле источников воды. Это высокосоциальный вид, который можно найти в группах по 100 особей, однако обычно они живут в группах по 10-20 особей. На капибару охотятся из-за ее мяса. Ее толстая жирная кожа используется в фармацевтической торговле.
Сapybara is the largest rodent in the world. Native to South America, the capybara inhabits savannas and dense forests and lives near water sources. It is a highly social species which can be found in groups as large as 100 individuals, but usually lives in groups of 10–20 individuals. Сapybara is hunted for its meat. Its thick fatty skin is used in the pharmaceutical trade.