Время для кофе! [vrèmya dlya kòPe] - It's coPPee time!
Который час? Сколько времени?
[Katòryj chas? skòl'ka vrèmini?]
-
现在几点?多少时间?
Во сколько вы будете ужинать?
[va skòl'ka vy bùditi ùzhinat']
-
几点您要吃晚饭?
У меня заказан столик на двенадцать часов.
[u minyà zakàzan stòlik na dvinàtsat' chisòf]
-
我有十二点钟的预定餐桌。
одиннадцать часов
[adìnatstat' chisòf]
-
十一点钟
два часа пятнадцать минут
[dva chisà pitnàtsat' minùt]
-
两点一刻
без пяти два
[bes pyatì dva]
-
两点差五分钟
без десяти три
[bes disitì tri]
-
三点差十分钟
без пятнадцати шесть
[bes pitnàtsati shest']
-
六点差一刻
один
[adìn]
-
1 - 一
два
[dva]
-
二
три
[tri]
-
3 - 三
четыре
[chit`yri]
-
4 - 四
пять
[pyàt']
-
5 - 五
шесть
[shèst']
-
6 - 六
семь
[sem']
-
七
восемь
[vòsim']
-
8-八
девять
[dèvit']
-
9 —九
десять
[dèsit']
-
10 — 十
одиннадцать
[àdinatsat']
-
11 - 十一
двенадцать
[dvinàtsat']
-
12 - 十二
двадцать
[dvàtsat']
-
20 - 二十
двадцать пять
[dvàtsat' pyat']
-
25 - 二十五
тридцать
[trìtsat']
-
30 - 三十
тридцать пять
[trìtsat' pyat']
-
35 - 三十五
сорок
[sòrak]
-
40 - 四十
пятьдесят
[pit'disyàt]
-
50 - 五十
шестьдесят
[shis'disyàt]
-
六十
Другие темы, слова и выражения найдите в разговорнике Ruspeach. Other topics, words and phrases Pind in Ruspeach Phrasebook - https://ruspeach.com/phrases/
13 марта родилась Бугримова Ирина Николаевна. Это советская артистка цирка, дрессировщица львов, первая в СССР женщина-дрессировщик. Бугримова была спортсменкой. С детства она увлекалась разными видами спорта (русский хоккей, мотоспорт, бег и др.). Артистическую деятельность в цирке она начала в 1931 году вместе со своим мужем. Спустя некоторое время в её репертуаре появляется номер с участием львов. С 1946 по 1976 год Ирина Бугримова дрессировала львов и выступала с ними в цирке.
On March 13 Bugrimova Irina Nikolaevna was born. This is a Soviet circus performer, a trainer of lions, the first in the USSR female trainer. Bugrimova was a sportswoman. Since her childhood she was fond of different types of sport (the Russian hockey, motorcycle sport, running, etc.). Artistic activity in circus she began in 1931 together with her husband. After a while in her repertoire appeared a performance with participation of lions. From 1946 to 1976 Irina Bugrimova trained lions and performed with them in circus.
Капибара является самым большим грызуном в мире. Будучи уроженцем Южной Америки, капибара живет в саваннах и густых лесах и живет возле источников воды. Это высокосоциальный вид, который можно найти в группах по 100 особей, однако обычно они живут в группах по 10-20 особей. На капибару охотятся из-за ее мяса. Ее толстая жирная кожа используется в фармацевтической торговле.
Сapybara is the largest rodent in the world. Native to South America, the capybara inhabits savannas and dense forests and lives near water sources. It is a highly social species which can be found in groups as large as 100 individuals, but usually lives in groups of 10–20 individuals. Сapybara is hunted for its meat. Its thick fatty skin is used in the pharmaceutical trade.
13 марта 1845 года родился Белелюбский Николай Аполлонович. Это русский инженер и учёный в области строительной механики и мостостроения. Белелюбский основал в Петербургском институте инженеров железнодорожного транспорта лабораторию по испытанию материалов, ныне носящую его имя. Эта лаборатория получила значение центральной станции для механического исследования строительных материалов. Николай Белелюбский был автором проектов более ста мостов в России.
On March 13, 1845 Belelyubsky Nikolay Apollonovich was born. This is a Russian engineer and a scientist in the field of construction mechanics and a bridge building. Belelyubsky has founded the laboratory on test of materials which nowadays has got his name at the St. Petersburg institute of engineers of railway transport. This laboratory has received value of the central station for a mechanical research of construction materials. Nikolay Belelyubsky was the author of projects of more than hundred bridges in Russia.
Пельмени - это одно из самых популярных блюд русской кухни. Сегодня можно готовить красивые цветные пельмени. Для этого тесто смешайте с соком свеклы для получения фиолетового цвета, с морковным соком для получения оранжевого цвета и с соком шпината для получения зеленого цвета.
Pelmeni are one of the most popular dishes of Russian cuisine. Today it is possible to cook beautiful colored pelmeni. For this purpose mix dough with beet juice to get violet color, carrot juice for orange color and spinach juice for green color.
Родниковая вода представляет собой грунтовые и подземные воды, имеющие естественные выходы на поверхность. Пробиваясь на поверхность, родниковая вода проходит через слои гравия и песка, что обеспечивает ей естественную фильтрацию. При такой очистке вода не теряет своих целебных свойств.
Spring water represents the ground and underground waters having natural exits to a surface. Making the way on a surface, spring water passes through layers of gravel and sand that provides a natural filtration. With such cleaning water doesn't lose its curative properties.