Register me

да


Translation: yes
Transliteration: [da]

Examples of use

А куда пойдёте вы в этот вечер? [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - And where will you go this evening?
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - Immortality of a nation is in its language
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - The two most important days in your life are the day you are born and the day you find out why
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - The number of cars per 1000 citizens in Moscow reached 380. This is a second place in the word after New York. Not long ago Moscow left London behind with its 320 cars per 1000 citizens
Вы слишком далеко зашли! [vy slìshkom dalikò zashlì] - You have gone too far!
Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера? [Vy uzhe potratili chaevye, kotorye ya daval vchera?] - Have you already spent the tips I gave you yesterday?
Где и когда можно позавтракать? [gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - When and where can I have breakfast?
Да как ты смеешь! [da kak ty smèjish'] - How dare you!
Далеко отсюда центр города? [dal`eko ats`yuda tsentr gorada?] - Is the city centre far from here?
Иногда так хочется проснуться на новом месте [Inagdà tak khòchitsa prasnùtsa na nòvam mèste] - Sometimes you really want to wake up at a new place!
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал [kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - The potential to live your best life starts with each new morning
Какую гарантию даёт производитель? [kakuyu garantiyu dayot praizvaditel`?] - What guarantee gives the manufacturer?
Какую комиссию вы даёте дилерам вашей продукции? [kakuyu kamisiyu vy dayote diliram vashej praduktsii?] - What commission do you give to the dealers of your goods?
Когда был построен этот памятник (это здание)? [kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - When was this monument (this building) build?
когда мы можем встретиться? [kagdà my mòzhim vstrètitsa] - when can we meet?
Когда отправляется последний поезд до...? [kagdà atpravl'àitsa paslèdnij pòist do...] - When departs the last train to...?
Кто рано встаёт тому Бог даёт! [Kto rano vstayot tomu Bog dayot] - Early bird catches the worm!
Куда идёт этот автобус? [kudà id'òt èhtat aftòbus] - Where does this bus go?
личные данные [lìchnyi dànnyi] - personal information
Мне мало надо! Немного хлеба, И каплю молока. Да это небо, Да эти облака! [mne mala nado! nimnogo khleba, i kapl'u malaka. Da ehto nebo, da ehti ablaka!] - I dont need a lot! A bit of bread and a drop of milk. Yes, it's the sky, it's clouds!
Мне никогда не приходило в голову, что ... [Mne nikogda ne prikhodilo v golovu, chto] - It never occurred to me that...
Настоящий друг с тобой, когда ты не прав. Когда ты прав, всякий будет с тобой. [Nastoyashhij drug s toboj, kogda ty ne prav. Kogda ty prav, vsyakij budet s toboj] - The proper office of a friend is to side with you when you are wrong. Nearly anybody will side with you when you are right.
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции? [ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?] - Can you tell me when we're there, please?
Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить. [Ne rasstavajtes' so svoimi illyuziyami. Kogda ikh ne stanet, mozhet byt', vy i prodolzhite sushhestvovat', no perestanete zhit'] - Don't part with your illusions. When they are gone, you may still exist, but you have ceased to live.
Никогда не сдавайся, если тебе тяжело значит ты на верном пути! [Nikogda ne sdavajsya, esli tebe tyazhelo, znachit ty na vernom puti] - Never give up, if it is hard, it means you are on the right way!
Оно так и было, когда я пришёл! [Ono tak i bylo, kogda ya prishyol] - It already was like this when I came!
Откуда отходит автобус? [atkuda atkhodit aftobus?] - Where does the bus depart from?
Отличная погода для экскурсии. [atlichnaya pagoda dl'a ehkskursii] - A great weather for an excursion.
Погода становится теплее. [pagòda stanòvitsya tiplèje] - The weather is getting warmer.
Пожалуйста, дайте мне кофе со сливками. [pàzhalusta dàjti mn'eh kòfe sa slìfkami] - Please give me a coffee with cream.
Проведите свой вечер так, как давно мечтали! [Provedìte svoy vècher tak, kak davnò mechtàli!] - Spend your evening as you’ve wanted for a long time!
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей! [Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej] - Hop in a car or on a bike and go discover new corners of your city or suburbs!
Сохраните лес от огня, помогите нашим маленьким друзьям, ведь природа это их дом [sakhranit`e les at agn`ya, pamagite nashim mal`in`kim druz`yam, ved` priroda ehta ikh dom] - Save the forest from fire, help our little friends, because the nature is their home
Хороший день, не правда ли? [kharòshij dèn', ni pràvda li] - It's a nice day, isn't it?
Цельтесь в луну: даже если промахнетесь, то окажетесь среди звезд! [tsel`t`es` v lunu: dazhe esli promakhn`et`es`, to okazhet`es` sredi zvezd!] - Shoot for the Moon: because even if you miss, you'll land among the stars.
Этот поезд дальше не идёт. [Èhtot pòezd dàl'she ne idyòt] - This train terminates here.



You can find Russian language schools and teachers:


Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function