Сегодня я хотела бы поговорить о склонении личных местоимений по падежам. Для начала рассмотрим таблицу личных местоимений единственного числа.
Падеж | Единственное число | |||
Именительный | я | ты | он | она |
Родительный | (у) меня | (у) тебя |
(у) него, его |
(у) неё, её |
Дательный |
мне, ко мне |
тебе, к тебе |
ему, к нему |
ей, к ней |
Винительный |
меня, на меня |
тебя, на тебя |
его, на него |
её, на неё |
Творительный |
мной (ою), со мной |
тобой, с тобой |
с ним |
с нею, с ней |
Предложный | обо мне | о тебе | о нём | о ней |
Как видно из таблицы, запомнить и применить это правило довольно сложно, но для начала надо запомнить на какой вопрос отвечает тот или иной падеж.
Именительный: Кто? Что?
Родительный: Кого? Чего?
Дательный: Кому? Чему?
Винительный: Кого? Что?
Творительный: Кем? Чем?
Предложный: О ком? о чём?
После того,как мы просклоняем местоимения по падежам, становится понятна одна из форм,как видно из таблицы, некоторые местоимения имеют 2 формы, например: "у неё/ её". Что же это значит и как правильно применить данную конструкцию в речи и письме? Давайте обратимся снова к примеру:
У неё красивая шляпа [u niyo krasivaya shlyapa] - she has a beautiful hat
- для начала определим падеж - у кого? - у неё. Это родительный падеж, т.к. именно этот вопрос соответствует данному падежу. По контексту предложения ясно,что красивая шляпа у какой-то женщины или девушки, возможно,что она сейчас эта шляпа на ней.
Сравните другое предложение:
Её шляпа лежит на столе [Iyo shlyapa lizhit na stale] - her hat is on the table.
В данном случае, "её" также относится к родительному падежу, но здесь, по смыслу мы можем определить,что шляпа принадлежит кому-то и она находится где-то.
Если в речи вы употребляете предлог перед местоимением "она", то необходимо употребить "у неё".
А вот,если мы хотим сказать,что, к примеру, какой-то предмет относится к местоимению "она", мы употребляем - "её"
Ручка её [ruchka iyo] - her pen (бабушки, девочки, мамы и так далее)
Следующее местоимение, которое вызывает интерес у иностранцев - это "тобой/ тобою"
Запомните, пожалуйста,что правильно говорить:
Я горжусь тобой [ya garzhus' taboj] - i am proud of you
Однако в разговорной речи можно употреблять форму такую:
Я болен тобою [ya bolen taboyu] - i am crazy about you (Russian kind of idiom)
- данное предложение имеет переносный смысл,является своего рода идиомой,которая означает,что человек очень много думает о ком-то или настолько увлечен кем-то,что не может жить без него.