Как вы знаете, русский язык богат синонимами. И чаще всего, сложности возникают тогда, когда в вашем родном языке для обозначения чего-то используется одно слово, а в русском - больше, чем одно. Еще сложнее, если эти слова имеют разный смысловой оттенок. Любую такую пару или группу слов, тем не менее, можно объяснить.
Рассмотрим синонимы "мочь" и "уметь".
Эти слова одинаково означают возможность, способность. Более того, чаще всего их можно использовать в паре с одними и теми же глаголами, и это будет правильно грамматически.
Можно сказать:
"Я могу читать" и "Я умею читать"
"Я могу говорить по-русски" и "Я умею говорить по-русски"
"Я могу играть на гитаре" и "Я умею играть на гитаре"
Разница почти не ощущается, не правда ли? Однако, в некоторых случаях ее можно уловить, зная, что "мочь" означает физическую возможность, а "уметь" - навык.
Могу - потому что способен это делать.
Умею - потому что научился этому.
Например, если мы говорим о дыхании, правильнее будет сказать "я могу дышать", нежели "я умею дышать", поскольку эта физическая способность дана нам с рождения.
В разговорной речи часто используются оба варианта.
"я могу говорить по-русски" = "я знаю слова, умею произносить звуки, знаю правила, поэтому я физически способен говорить по-русски"
"я умею говорить по-русски" = "я выучил слова, звуки, правила, поэтому теперь я имею навык русской речи".