|
Příklady použití
А куда пойдёте вы в этот вечер?
[a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Kam půjdete dnes večer?
Бессмертие народа - в его языке.
[bismertie naroda - v evo yazyke.] - Nesmrtelnost lidu - v jeho jazyce.
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем.
[V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - V životě každého člověka je dva nejdůležitějších dne - den, kdy on se narodil a den, kdy on si uvědomil, nač.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
[v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - V Moskvě se počet aut na tisíc obyvatel dosáhl 380. Jedná se o druhé město na světě po New Yorku. Není to tak dávno jak Moskva předběhla Londýn s jeho 320 automobilů na tisíc obyvatel.
Вы слишком далеко зашли!
[vy slìshkom dalikò zashlì] - Jste zašel příliš daleko!
Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера?
[Vy uzhe potratili chaevye, kotorye ya daval vchera?]
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя.
[vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - Výraz, který nosíte na svém obličeji je mnohem důležitější oblečení, které máte na sobě.
Где и когда можно позавтракать?
[gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - Kdy a kde si můžeme dát snídani?
Да как ты смеешь!
[da kak ty smèjish'] - Jak se opovažuješ!
Далеко отсюда центр города?
[dal`eko ats`yuda tsentr gorada?] - Jak daleko odsud do centra města?
Иногда так хочется проснуться на новом месте
[Inagdà tak khòchitsa prasnùtsa na nòvam mèste] - Někdy se chce probudit v novém místě
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал
[kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Každé nové ráno to je čas začít žít jak o tom dlouho jste snili.
Какую гарантию даёт производитель?
[kakuyu garantiyu dayot praizvaditel`?] - Jakou záruku dává výrobce?
Какую комиссию вы даёте дилерам вашей продукции?
[kakuyu kamisiyu vy dayote diliram vashej praduktsii?] - Jakou komisi dáváte prodejci vašeho výrobku?
Когда был построен этот памятник (это здание)?
[kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - Kdy byl postaven tento památník (tato budova)?
когда мы можем встретиться?
[kagdà my mòzhim vstrètitsa] - když se můžeme setkat?
Когда отправляется последний поезд до...?
[kagdà atpravl'àitsa paslèdnij pòist do...] - Kdy jede poslední vlak do ...?
Кто рано встаёт тому Бог даёт!
[Kto rano vstayot tomu Bog dayot]
Куда идёт этот автобус?
[kudà id'òt èhtat aftòbus] - Kam jede tento autobus?
личные данные
[lìchnyi dànnyi] - osobní údaje
Мне мало надо! Немного хлеба, И каплю молока. Да это небо, Да эти облака!
[mne mala nado! nimnogo khleba, i kapl'u malaka. Da ehto nebo, da ehti ablaka!] - Potřebuji jen maličkost! Trochu chleba, A kapku mléka. A toto nebe, A tyto mraky!
Мне никогда не приходило в голову, что ...
[Mne nikogda ne prikhodilo v golovu, chto]
Настоящий друг с тобой, когда ты не прав. Когда ты прав, всякий будет с тобой.
[Nastoyashhij drug s toboj, kogda ty ne prav. Kogda ty prav, vsyakij budet s toboj] - Opravdový přítel bude s tebou a když se mýlíš. Pokud máš pravdu, vedle tebe bude každý.
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции?
[ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?] - Nemohl byste mi říct, když budeme blíz mé stanice?
Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить.
[Ne rasstavajtes' so svoimi illyuziyami. Kogda ikh ne stanet, mozhet byt', vy i prodolzhite sushhestvovat', no perestanete zhit'] - Nemusíte rozloučit se se svými iluzemi. Když to zmizí, možná budete i nadále existovat ale již nebudete žít.
Никогда не сдавайся, если тебе тяжело значит ты на верном пути!
[Nikogda ne sdavajsya, esli tebe tyazhelo, znachit ty na vernom puti] - Nikdy se nevzdávej, pokud je ti těžko, jsi na správné cestě!
Оно так и было, когда я пришёл!
[Ono tak i bylo, kogda ya prishyol]
Откуда отходит автобус?
[atkuda atkhodit aftobus?] - Odkud autobus odjíždí?
Отличная погода для экскурсии.
[atlichnaya pagoda dl'a ehkskursii] - Pěkné počasí pro výlety.
Погода становится теплее.
[pagòda stanòvitsya tiplèje] - Počasí se otepluje
Пожалуйста, дайте мне кофе со сливками.
[pàzhalusta dàjti mn'eh kòfe sa slìfkami] - Prosím, dejte mi kávu se smetanou
Проведите свой вечер так, как давно мечтали!
[Provedìte svoy vècher tak, kak davnò mechtàli!]
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей!
[Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej] - Nastupte do auta nebo na kolo a začínejte objevovat zákoutí města nebo jeho okolí!
Сохраните лес от огня, помогите нашим маленьким друзьям, ведь природа это их дом
[sakhranit`e les at agn`ya, pamagite nashim mal`in`kim druz`yam, ved` priroda ehta ikh dom] - Záchraňte les od požáru, pomozte našim malým přátelům
Хороший день, не правда ли?
[kharòshij dèn', ni pràvda li] - Hezký den, není to?
Цельтесь в луну: даже если промахнетесь, то окажетесь среди звезд!
[tsel`t`es` v lunu: dazhe esli promakhn`et`es`, to okazhet`es` sredi zvezd!] - Miřte na měsíc: i když se netrefíte, budete mezi hvězdami!
Этот поезд дальше не идёт.
[Èhtot pòezd dàl'she ne idyòt] - Tento vlak nejede dál.
Můžete najít ruské jazykové školy a učitele: |