Registrieren

Neues

Личи - это экзотический фрукт, который также известен под названием "китайская слива". Светлая желеобразная мякоть этого фрукта легко отделяется от кожуры, обладает сладким вкусом с небольшим винным оттенком. По вкусу личи напоминает виноград. Древние китайцы употребляли личи в пищу уже во втором веке до новой эры. Сейчас личи — один из самых популярных фруктов Юго-Восточной Азии. Из личи готовят желе, джемы и мороженое.

Lychee - is an exotic fruit which is also known under the name "Chinese plum". Light jellylike pulp of this fruit is easily separated from a peel, has sweet taste with a small wine shade. To taste lychee reminds grapes. Ancient Chinese used lychee in food in the 2nd century BC. Now lychee — is one of the most popular fruit of Southeast Asia. Jelly, jams and ice cream is cooked from lychee.

фрукт
[frùkt]
-
Frucht
сейчас
[sijchàs]
-
jetzt
мороженое
[maròzhinaje]
-
Eis
легко
[lehko]
-
leicht
виноград
[vinagràt]
-
Weintraube
фрукты
[frukty]
-
Obst
сладкий
[slàdkij]
-
süß
название
[nazvanie]
-
bezeichnung
кожура
[kazhurà]
-
Schale
древний
[drevnij]
-
uralt
Schlagworte: Essen
Туманность Вуаль (NGC 6995) находится в созвездии Лебедя на расстоянии 1400 световых лет от Земли. Эта огромная туманность является останками звезды, которая взорвалась приблизительно 5000-8000 лет тому назад. Туманность Вуаль была открыта английским астрономом Вильямом Гершелем 5 сентября 1784 года.

The Veil Nebula (NGC 6995) is situated in Lebed's constellation at distance 1400 light years from Earth. This huge nebula is the remains of a star which blew up about 5000-8000 years ago. The Veil Nebula was discovered by the English astronomer William Hershel on September 5, 1784.

лебедь
[lèbit']
-
Schwan
открыт
[atkryt]
-
geöffnet
находиться
[nakhadit`sya]
-
sich befinden
огромный
[agròmnyj]
-
riesig
который
[katoryj]
-
welcher
английский
[anglìskij]
-
englisch
назад
[nazat]
-
rückwärts
Schlagworte: Wissenschaft
Каждый взрослый человек в России скажет, что конфеты "Красный мак" - это конфеты его детства. Во времена СССР конфеты "Красный мак" производились во многих странах и на многих фабриках Союза. "Красный мак" - это шоколадной конфеты с начинкой пралине с добавлением леденцовой крошки и ванильного ароматизатора.

Every adult in Russia will say that candy "Red Poppy" are candies of his childhood. During the Soviet era candies "Red Poppy" were produced in many countries and in many factories of the Union. "The Red Poppy" - a chocolate candy with a praline filling with candy crumbs and flavors of vanilla.

человек
[chilavèk]
-
Mensch
сейчас
[sijchàs]
-
jetzt
красный
[kràsnyj]
-
rot
конфеты
[kan'fèty]
-
Bonbon
каждый
[kàzhdyj]
-
jeder
взрослый
[vzroslyj]
-
erwachsene(r), erwachsen
фабрика
[fabrika]
-
Fabrik
русский
[rùsskij]
-
russisch
название
[nazvanie]
-
bezeichnung
детство
[detstva]
-
Kindheit
ванильное
[vanìl'naje]
-
Vanill-
Schlagworte: Essen
21 ноября бухгалтеры России празднуют свой профессиональный праздник. Эта дата выбрана благодаря тому, что Борис Ельцин в 1996 году подписал Закон «О бухгалтерском учете». Сегодня же отмечается и День работников налоговых органов.

On November 21 accountants of Russia celebrate their professional holiday. This date was chosen because Boris Yeltsin in 1996 signed the Law "About Accounting". Today also Day of employees of tax authorities is celebrated in Russia.

бухгалтер
[buhàltir]
-
Buchhalter
праздник
[pràznik]
-
Fest
закон
[zakon]
-
Gesetz
сегодня
[sivòdn'a]
-
heute
Борис
[barìs]
-
Boris
благодаря
[blagadarya]
Schlagworte: Feiertage
Российский Литейно-Механический Завод «МашСталь» выполняет стальное и чугунное литьё, литьё из цветных металлов, обработку и термообработку металлов. На заводе ежегодно производится 16 000 тонн продукции. Продукция завода экспортируется в Казахстан, Беларусь и Украину. Завод расположен в городе Пенза в Пензенской области.

Russian Casting and Mechanical Plant "MashStal" realises steel and iron castings, castings of non-ferrous metals, processing and heat treatment of metals. The plant annually produces 16 000 tonnes of production. The plant's products are exported to Kazakhstan, Belarus and Ukraine. The factory is located in the town of Penza in the Penza region.

металл
[mital]
-
metall
Казахстан
[kazakhstàn]
-
Kasachstan
завод
[zavot]
-
Betrieb
ежегодно
[ezhigodna]
-
jedes jahr, jährlich
город
[gòrat]
-
Stadt
цветной
[tsvitnòj]
-
farbig
Украина
[ukraìna]
-
Ukraine
производить
[praizvadit`]
-
produzieren, machen
область
[oblast`]
-
gebiet
Schlagworte: Russland , Arbeit
20 ноября 1925 года в Москве родилась Плисецкая Майя Михайловна. Это русская артистка и балерина, прима-балерина Большого театра СССР. Она также снималась в кино, работала как балетмейстер и как педагог-репетитор, она была автором мемуаров. Плесецкая была супругой композитора Родиона Щедрина. Майю воспитывала тётя - балерина, солистка Большого театра. В 1943 году Майя Плисецкая была принята в труппу Большого театра и вскоре стала прима-балериной. После распада СССР Плисецкая жила преимущественно в Мюнхене (Германия), время от времени вместе с мужем приезжала в Москву или Санкт-Петербург, а также ездила в Литву, где у нее была дача.

On November 20, 1925 in Moscow Plisetskaya Maya Mikhaelovna was born. This is a Russian actress and a ballerina, a prima ballerina of the Bolshoi theater of the USSR. She also played roles in films, worked as a ballet master and as a teacher-tutor, she was an author of memoirs. Plesetskaya was a spouse of a composer Rodion Shchedrin. Maya was brought up by her aunt - a ballerina, a soloist of the Bolshoi theater. In 1943 Maya Plisetskaya was invited to troupe of the Bolshoi theater and soon she became a prima-ballerina. After collapse of the USSR Plisetskaya lived mainly in Munich (Germany), from time to time together with her husband she came to Moscow or St. Petersburg, and also went to Lithuania where she had a country house.

театр
[t'iatr]
-
Theater
русская
[rùsskaya]
-
russisch
композитор
[kampazitor]
-
Komponist
Германия
[germàniya]
-
Deutschland
артистка
[artìstka]
-
Künstlerin
автор
[aftor]
-
Autor
Schlagworte: Birthdays Today
Выглядит как картошка [vygl'yadit kak kartoshka] - Looks like a potato

Как он выглядит?
[kak on v`yglidit]
-
Wie sieht er aus?
Schlagworte: Tiere, Umgangsrusse
А вы знали что в русском языке различают одушевленные и неодушевлённые существительные? Читайте об этом тут
https://www.ruspeach.com/learning/2155/

Did you know that in Russian language nouns can be animate and inanimate. Read more about it here
https://www.ruspeach.com/en/learning/2155/
Schlagworte: Grammatik


снег
[snèk]
-
Schnee
Идёт снег
[idyòt snek]
-
Es schneit.
Schlagworte: Umgangsrusse
Первая в мире цветная фотография была изобретена русским изобретателем, фотографом и химиком Сергеем Прокудин-Горским. Он изобрел и запатентовал сенсибилизатор одинаково чувствительной ко всему цветовому спектру. Фотограф много путешествовал по всему миру и участвовал в различных конгрессах и конкурсах по фотографии.

The first-ever color photo has been invented by the Russian inventor, the photographer and the chemist Sergey Prokudin-Gorsky. He has invented and patented a sensitizer equally sensitive to all color range. The photographer traveled much all over the world and participated in various congresses and competitions.

химик
[khimik]
-
Chemiker
фотограф
[fatògraf]
-
Fotograf
много
[mnogo]
-
viel
конкурс
[konkurs]
-
wettbewerb
цветной
[tsvitnòj]
-
farbig
Сергей
[sirgèj]
-
Sergej
фотография
[fatagrafiya]
-
Fotografie
Schlagworte: Inventions
1 2 3 ... 566 567
Übersetzung
Übersetzung (ru-de)
Nur registrierte Nutzer können diese Funktion benutzen