Registrieren

Neues

Рождественский венок — это типичное украшение в домах в предрождественское время в форме венка из еловых веток со свечами или различными украшениями. Такой венок можно повесить на стену или поставить на стол. Несмотря на то, что рождественский венок относится к католической традиции, в России он становится все более и более популярен. В России многие люди любят делать такие венки самостоятельно.

Christmas wreath is a typical decoration in houses in prechristmas time in the form of a wreath from fir-tree branches with candles or various jewelry. Such wreath can be hung up on a wall or put on a table. In spite of the fact that the Christmas wreath belongs to Catholic tradition, it becomes more and more popular in Russia. In Russia many people like to do such wreaths handmade.

самостоятельно
[samastayatel`no]
-
selbständig
поставить
[pastavit`]
-
stellen
делать
[dèlat']
-
machen
время
[vrèm'a]
-
Zeit
сделать
[sdelat`]
-
machen
Schlagworte: Feiertage, Religion, Inventions
22 декабря во многих странах бывшего СССР, в том числе и в России, празднуется День Энергетика. Это профессиональный праздник всех тех, кто причастен к созданию и обслуживанию энергетических систем.

On December 22 in many countries of the former USSR including Russia, Day of power engineering specialist is celebrated. It is a professional holiday of all who is involved in creation and service of power systems.
Schlagworte: Feiertage
вход
[vkhòd]
-
Eingang
выход
[v`ykhat]
-
Ausgang
к себе
[k sibè]
-
zu sich
от себя
[at sibyà]
-
von sich

Другие надписи - Other signs:
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=171
Schlagworte: In der Straße
Традиция наряжать новогоднюю ёлку идет из Древнего Египта, когда жители Египта в период Нового Года украшали свои жилища миртовыми ветками. В России еловыми ветками впервые стали украшать дома к Новому году по указу Петра-I в 1700 году, а уже позже, в XIX веке, россияне переняли у немцев обычай ставить ель на Рождество.

The tradition to decorate a New Year tree goes from Ancient Egypt when residents of Egypt during New Year decorated their homes with myrtaceous branches. In Russia for the first time people began to decorate houses with fir-tree branches for New Year by Peter I's decree in 1700, and later, in the XIX century, Russians took from the Germans a custom to put a fir-tree for Christmas.

обычай
[obychaj]
-
Brauch
поставить
[pastavit`]
-
stellen
житель
[zhitel`]
-
Bewohner
древний
[drevnij]
-
uralt
Schlagworte: Feiertage
Для приготовления лимонно-апельсинового варенья возьмите пять лимонов, пять апельсинов и один килограмм сахара. Помойте лимоны и апельсины. Очистите их от кожуры. Кожуру одного лимона и одного апельсина измельчите ножом, все лимоны и апельсины порежьте на маленькие дольки. Засыпьте сахаром и варите в течение одного часа после кипения, постоянно помешивая.

To make lemon and orange jam take 5 lemons, 5 oranges and 1 kg of sugar. Wash lemons and oranges. Peel them. Crush a peel of 1 lemon and 1 orange with a knife, cut all lemons and oranges into small segments. Fill up with sugar and cook within 1 hour mixing constantly.

сахар
[sahar]
-
Zucker
постоянно
[pastayano]
-
ständig
после
[pòsli]
-
nachher
лимон
[limon]
-
Zitrone
апельсин
[apil'sìn]
-
Apfelsine
сварить
[svarit`]
-
kochen
кожура
[kazhurà]
-
Schale
Schlagworte: Essen , Rezept
Летний сад - это парковый ансамбль первой трети XVIII века, который расположен в центре Санкт-Петербурга. Он был основан по повелению Петра I в 1704 году. Летний сад изначально создавался как летняя царская резиденция. Летний сад задумывался Петром I как сад фонтанов, поэтому неудивительно, что на его территории много фонтанов.

The summer garden is a park ensemble of the first third of the 18th century which is located in the center of St. Petersburg. It was based on Peter I's command in 1704. The summer garden was initially created as a summer imperial residence. The summer garden was founded by Peter I as a garden of fountains that`s why it is no wonder that there are a lot of fountains on its territory.

центр
[tsentr]
-
Zentrum
фонтан
[fantan]
-
Springbrunnen
поэтому
[paehtomu]
-
deshalb
много
[mnogo]
-
viel
ансамбль
[ansambl`]
-
ensemble
Schlagworte: Showplaces
Сандал - это тропическое дерево с сильным ароматом. Это растение используется для производства эфирного масла и лекарств (антибиотиков). Сандал используется в парфюмерии, косметике и медицине. Настоящее сандаловое масло очень дорогое. Один килограмм этого масла стоит более шестисот долларов. Из-за этого оно сегодня редко используется. Парфюмеры предпочитают заменять его синтетическим маслом. Поскольку сандал находится на грани исчезновения, его экспорт из Индии сейчас запрещен.

The sandal-wood tree is a tropical tree with strong aroma. This plant is used for production of essential oil and drugs (antibiotics). The sandal-wood tree is used in perfumery, cosmetics and medicine. This santalaceous oil is very expensive. 1 kg of this oil costs more than 600 dollars. Because of it it is seldom used today. Perfumers prefer to replace it with a synthetic oil. As the sandal-wood tree is on the verge of disappearance, its export from India is forbidden now.

сейчас
[sijchàs]
-
jetzt
сегодня
[sivòdn'a]
-
heute
редко
[redka]
-
selten
заменять
[zaminyat`]
-
ersetzen
масло
[màsla]
-
Butter
дерево
[dèriva]
-
Baum
производство
[proizvotstvo]
-
produktion
сильный
[sìl'nyj]
-
kräftig
парфюмерия
[parf’umèriya]
-
Parfümerie
находиться
[nakhadit`sya]
-
sich befinden
медицинский
[miditsinskij]
-
medizinisch
лекарство
[lekarstvo]
-
Arznei
медицина
[meditsina]
-
Medizin
Schlagworte: Natur
Давай поиграем в "слова"! Let's play in "words"!

Продолжи в комментариях.
Continue in comments.
Schlagworte: Unterhaltungen
Невский проспект, Санкт-Петербург, Россия, 1951 год
Nevsky avenue, Saint Petersburg, Russia, year 1951

Главная транспортная, торговая и культурная ось города, центр притяжения петербуржцев и приезжих. Череда зданий разных эпох и стилей, прерываемая площадями и мостами, создает неповторимый ансамбль.

The main city's avenue with a concentration of traffic, trade and culture, attractive for both locals and visitors. Its eclectic buildings of different epochs and styles, interspersed with squares and bridges, create the unique atmosphere.
Schlagworte: Russland
"Луна-13" — это советская автоматическая межпланетная станция (АМС) для изучения Луны и космического пространства. Запуск этого космического аппарата был реализован с космодрома Байконур при помощи ракеты-носителя "Молния". Станция действовала в течение 7 дней и передала на Землю три фото-панорамы лунной поверхности. При помощи научных инструментов этого космического аппарата было проведено первое в истории инструментальное исследование плотности и прочности поверхностного слоя лунного грунта - реголита.

"Luna-13" — is the Soviet automatic interplanetary station (AIS) for studying of the Moon and a space. Start of this spacecraft was realized from Baikonur Cosmodrome by means of the carrier rocket "Molnia". The station worked within 7 days and transferred three photo panoramas of a lunar surface to Earth. By means of scientific tools of this spacecraft the tool research of density and durability of a blanket of lunar soil - regolith - was conducted first in the history.

станция
[stàntsiya]
-
Station
молния
[mòlniya]
-
Blitz
научный
[nauchnyj]
-
wissenschaftlich
история
[istoriya]
-
Geschichte
космический
[kasmicheskij]
-
kosmisch
Schlagworte: Wissenschaft , Inventions
1 2 3 ... 567 568
Übersetzung
Übersetzung (ru-de)
Nur registrierte Nutzer können diese Funktion benutzen