Registrieren

Neues

Васюганские болота (в России) являются самыми большими болотами в мире. Они расположены в Западной Сибири, между реками Обь и Иртыш. Площадь болот составляет 53 тысячи км². Васюганские болота возникли около 10 тысяч лет назад и с тех пор постоянно увеличиваются. Болота содержат огромные запасы торфа и противодействуют парниковому эффекту. Запасы торфа составляют более 1 млрд тонн. Болота являются основным источником пресной воды в регионе.

Vasyugan Swamp (in Russia) is the largest swamp in the world. They are located in Western Siberia, between the Ob and Irtysh Rivers. The area of swamp is 53 thousand km². Vasyugan Swamp appeared about 10 thousand years ago and since then constantly increases. The swamp contains huge reserves of peat and counteracts greenhouse effect. Reserves of peat are more than 1 billion tons. Swamp is the main source of fresh water in the region.

площадь
[plòshit']
-
Platz
тысяча
[tysyacha]
-
tausend
огромный
[agròmnyj]
-
riesig
западный
[zapadnyj]
-
westlich
Schlagworte: Natur
Крошечный черепашонок - A tiny turtle

крошечный [kròshychnyj] - tiny
черепаха
[chiripàkha]
-
die Schildkröte
Schlagworte: Tiere, Adjektive
Джаботикаба - это фрукт, который растет на дереве, но не на ветках! Этот фрукт растет на коре дерева! Фрукты можно есть сырыми или использовать для приготовления желе и напитков (сока или вина). Высота дерева может достигать 15 метров.

Jabuticaba is a fruit which grows on the tree, but not on the branches! This fruit grows on the tree bark! The fruits can be eaten raw or be used to make jellies and drinks (juice or wine). The height of the tree can reach 15 meters.

фрукт
[frùkt]
-
Frucht
может быть
[mozhet byt`]
-
vielleicht
высота
[vysatà]
-
Höhe
напитки
[napìtki]
-
Getränke
дерево
[dèriva]
-
Baum
Schlagworte: Essen , Natur
Намордник - это приспособление, надеваемое на морду животных для того, чтобы они не кусались. Намордник ограничивает открытие пасти, не позволяет животному кусать. В комбинации с ошейником и поводком намордник обеспечивает достаточный контроль за собаками опасных пород. Намордники также используются для лошадей, верблюдов и ослов, а также для медведей в цирках.

The muzzle is a device which is put on a animals mouth in order that they won`t bite. The muzzle limits opening of a mouth, doesn't allow an animal to bite. In a combination with a collar and a lead the muzzle provides sufficient control of dogs of dangerous breeds. Muzzles are also used for horses, camels and donkeys, and also for bears in circuses.

открытие
[atkrytie]
-
eröffnung, entdeckung
собака
[sabàka]
-
Hund
медведь
[midvèd']
-
Bär
лошадь
[loshad`]
-
pferd
животное
[zhivotnoe]
-
Tier
Schlagworte: Inventions
Христос
[khristòs]
-
Christus
Бог
[bokh]
-
Gott
Богородица
[Bagaròditsa]
-
Gottesmutter
Святой дух
[svyatòj dùkh]
-
Paraklet
Святая Троица
[svyatàya tròitsa]
-
Die Heilige Dreifaltigkeit
ангел
[àngil]
-
Engel

крещение
[krisshènije]
-
Taufe
святой
[svyatòj]
-
Heiliger

In the picture:
Статуя Христа Спасителя под водой (Мальта)
Statue of Christ the Saviour under water (Malta)
Schlagworte: Religion
Качели на Триумфальной площади в Москве - это прекрасно [kacheli na triumfal'naj ploshhadi v Maskve - ehta prikrasna] - Swing on triumph square in Moscow - that's beautiful

Полное ощущение полёта [polnae ashhushhenie pal'ota] - Full feeling of flight
Schlagworte: Architecture, Inventions
Accusative case in English here - https://www.ruspeach.com/learning/3466/

Больше о существительных у нас в Грамматике.
More about nouns - in our Grammar: https://www.ruspeach.com/learning/?section=98
Schlagworte: Grammatik
Косметика: Cosmetics:

крем
[krèm]
-
Creme
тональный крем
[tanàl'nyj krèm]
-
Tonkrem
румяна
[rum'àna]
-
Rouge
тени
[tèni]
-
Lidschatten
подводка (для глаз)
[padvòtka]
-
Lidstrich
тушь
[tùsh]
-
Wimperntusche

для глаз
[dl'a glas]
-
für Augen
для век
[dl'a vek]
-
Augenlider
для лица
[dl'a litsà]
-
für Gesicht
Schlagworte: Gesundheit
17 апреля 1941 года советский авиаконструктор Игорь Сикорский впервые продемонстрировал первый в мире вертолет-амфибию на шасси с поплавком. Вертолет совершил взлет с воды и приземлился на сушу. Продолжительность полета геликоптера на поплавках составила 1 час 35 минут, а скорость достигала 100 километров в час.

On April 17, 1941 the Soviet aircraft designer Igor Sikorsky for the first time shown the first-ever amphibian helicopter on the chassis with a float. The helicopter took-off from water and landed on the ground. Duration of the flight of a gelikopter on floats lasted 1 hour 35 minutes, and its speed reached 100 kilometers per hour.

скорость
[skòrast']
-
Geschwindigkeit
первый
[pèrvyj]
-
erste
километр
[kilametr]
-
Kilometer
минута
[minùta]
-
Minute
Игорь
[ìgar']
-
Igor
Schlagworte: Inventions
Я прекрасен внутри! - I am beautiful inside!

прекрасный
[prikràsnyj]
-
wunderschön

Read how to form short adjectives here -
Читайте как образуются краткие прилагательные тут -
https://www.ruspeach.com/learning/2167/
Schlagworte: Adjektive
1 2 3 ... 567 568
Übersetzung
Übersetzung (ru-de)
Nur registrierte Nutzer können diese Funktion benutzen