Posts
Выпал первый снег. The first snow fell.
ожидание [azhidànije] - expectation
реальность [riàl'nast'] - reality
Другие фразы о погоде -
Other phrases about weather -
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=196
снег
[snèk]
- snow
Идёт снег
[idyòt snek]
- It's snowing.
ожидание [azhidànije] - expectation
реальность [riàl'nast'] - reality
Другие фразы о погоде -
Other phrases about weather -
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=196
Планы на новогодние каникулы. - Plans for the New Year's vacation.
ожидание [azhidànije] - expectation
реальность [riàl'nast'] - reality
ожидание [azhidànije] - expectation
реальность [riàl'nast'] - reality
Русские мужские имена, которые многие произносят неверно:
Russian male names that many people pronounce wrong:
Russian male names that many people pronounce wrong:
Борис
[barìs]
- Boris
Виталий
[vitàlij]
- Vitaly
Евгений
[jifgènij]
- Eugene
Владимир
[vladìmir]
- Vladimir
Григорий
[grigòrij]
- Gregory
Иван
[ivàn]
- Ivan
Игорь
[ìgar']
- Igor
Сергей
[sirgèj]
- Sergey
В церкви 24 декабря почитается память преподобного Никона Печерского. Обычно в этот день разжигали костры для того. чтобы прославить Солнце и отогнать нечистую силу. Также по солнцу прогнозировали погоду на ближайшее время. Есть и ряд народных примет этого дня: "Горшки через край кипят – будет облачная погода", "Несколько белок в одном дупле собираются 24 декабря – будут сильные морозы".
In church memory of the Reverend Nikon Pechersky honored on December 24. Usually people make fires to glorify the Sun and to drive away evil spirit this day. Also people predicted weather for the near future by the sun. There is also a number of national signs of this day: "Pots boil too much – there will be a cloudy weather", "Some squirrels gather in one hollow on December 24 – there will be hard frosts".
In church memory of the Reverend Nikon Pechersky honored on December 24. Usually people make fires to glorify the Sun and to drive away evil spirit this day. Also people predicted weather for the near future by the sun. There is also a number of national signs of this day: "Pots boil too much – there will be a cloudy weather", "Some squirrels gather in one hollow on December 24 – there will be hard frosts".
обычно
[abychno]
- usually
солнце
[sòntse]
- sun
время
[vrèm'a]
- time
сильный
[sìl'nyj]
- strong
Крестовоздвиженская церковь, Тюмень.
The Church of the Exaltation of the Holy Cross, Tyumen.
Тюмень - старейший русский город в Сибири. Основан в 1586 году.
Tyumen is the oldest Russian city in Siberia. Founded in year 1586.
The Church of the Exaltation of the Holy Cross, Tyumen.
Тюмень - старейший русский город в Сибири. Основан в 1586 году.
Tyumen is the oldest Russian city in Siberia. Founded in year 1586.
62-градусный мороз в Белоярском районе, Россия
[62-gradusnyj maros v B'elayarskom rajone, Rasija]
62-degree frost in Beloyarsky district, Russia
[62-gradusnyj maros v B'elayarskom rajone, Rasija]
62-degree frost in Beloyarsky district, Russia
Именно так выглядит выбор.
This is exactly what choice look like.
выбор [v`ybar] - choice
выбирать [vybiràt'] - to choose
This is exactly what choice look like.
выбор [v`ybar] - choice
выбирать [vybiràt'] - to choose
Поклонная гора - это пологий холм, который находится на западе от центра Москвы, между реками Сетунь и Филька. В древности с вершины этого холма открывалась панорама города и его окрестностей. Эта достопримечательность вошла в состав Москвы в 1936 году. На территории этой горы был построен Парк Победы.
Poklonnaya Gora is a flat hill which is located to the west from the center of Moscow, between the rivers Xietun and Filka. In the ancient time from the top of this hill the panorama of the city and its vicinities was opened. This place of interest was a part of Moscow in 1936. In the territory of this mountain Victory park was constructed.
Poklonnaya Gora is a flat hill which is located to the west from the center of Moscow, between the rivers Xietun and Filka. In the ancient time from the top of this hill the panorama of the city and its vicinities was opened. This place of interest was a part of Moscow in 1936. In the territory of this mountain Victory park was constructed.
центр
[tsentr]
- center
между
[mezhdu]
- between
запад
[zapat]
- west
достопримечательность
[dostoprimechatel'nost']
- showplace
город
[gòrat]
- city (noun, m.)
окрестности
[okrestnosti]
- neighborhood
победа
[pabèda]
- victory
находиться
[nakhadit`sya]
- to be, to exist
центральный
[tsentral`nyj]
- central
Окна одной улицы в Нижнем Новгороде, Россия [okna adnoj ul'itsy v N'izhn'em Nofgarad'e, Rasiya] - The windows of one street in Nizhny Novgorod, Russia
Многие люди ассоциируют бутерброды лишь с сыром и колбасой, однако на самом деле существует масса разных видов бутербродов. И кстати, бутерброды могут быть даже фруктовые.
Many people associate sandwiches with cheese and sausage, however actually there are many different types of sandwiches. And by the way, sandwiches can be even with fruit.
Many people associate sandwiches with cheese and sausage, however actually there are many different types of sandwiches. And by the way, sandwiches can be even with fruit.
бутерброд
[buterbrod]
- sandwich
колбаса
[kalbasà]
- sausage