Posts
Скорей бы понедельник и снова на работу! - Just let it be Monday and work again!
© Советский плакат. Soviet poster
Скорей бы... [skarèj by] - Just let it be...
© Советский плакат. Soviet poster
Скорей бы... [skarèj by] - Just let it be...
водить машину
[vadìt’ mashìnu]
- To drive a car
У тебя есть водительские права?
[u tibyà jèst' vadìtel'skije pravà]
- Do you have a driver’s license?
Вы умеете водить машину?
[vy umèiti vadìt' mashìnu]
- Can you drive a car?
Как мне проехать до…?
[kak mne prajèkhat' do]
- How can I drive to…?
поймать машину
[pajmàt' mashìnu]
- to hitch a lift
Я отвезу тебя домой.
[ya atvizù tibyà damòj]
- I’ll drive you home.
Забери меня, пожалуйста, с работы.
[zabirì min'à, pazhàlusta, s rabòty]
- Pick me up from work, please.
Подвези меня домой, пожалуйста.
[padvizì minyà damòj, pazhàlusta]
- Drive me home, please.
Высадите меня на углу этого здания.
[v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya]
- Drop me off at the corner of this building.
заднее сидение
[zàdnije sidèn'je]
- back seat
переднее сидение
[pirèdnie sidèn'je]
- front seat
руль
[rùl']
- steering wheel
газ
[gas]
- gas/gas pedal
тормоз
[tòrmas]
- brakes
Униформа
Фо́рма, унифо́рма, мунди́р — одинаковая по стилю, покрою, цвету и ткани специальная (служебная) одежда для создания единого облика корпоративной группы.
Форма символизирует функцию её носителя и его принадлежность к организации.
Названия одежды найдите в разговорнике Ruspeach -
Names of clothes find in Ruspeach Phrasebook -
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=251
Фо́рма, унифо́рма, мунди́р — одинаковая по стилю, покрою, цвету и ткани специальная (служебная) одежда для создания единого облика корпоративной группы.
Форма символизирует функцию её носителя и его принадлежность к организации.
Названия одежды найдите в разговорнике Ruspeach -
Names of clothes find in Ruspeach Phrasebook -
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=251
Стол сделанный из половины дерева. - Table made from a half of a tree.
Другие фразы на тему "Дом"
Other phrases for topic "House"
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=216
стол
[stol]
- table
дерево
[dèriva]
- tree
Другие фразы на тему "Дом"
Other phrases for topic "House"
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=216
Жить - это значит действовать.
To live means to act.
© К.С. Станиславский. K.S. Stanislavski (русский актёр и театральный режиссер. Russian actor and theatre director)
To live means to act.
© К.С. Станиславский. K.S. Stanislavski (русский актёр и театральный режиссер. Russian actor and theatre director)
Горячий шоколад готовят из растопленного плиточного шоколада или шоколадной стружки исключительно на молоке с добавлением ванили, сахара, и корицы. Затем горячий напиток взбивается. До XIX века жидкий шоколад использовался в медицинских целях и нередко продавался в аптеках.
Hot chocolate is cooked from the kindled tiled chocolate or chocolate shaving only with milk with addition of vanilla, sugar, and cinnamon. Then hot drink is shaken up. Till the 19th century liquid chocolate was used in the medical purposes and was quite often on sale in drugstores.
Hot chocolate is cooked from the kindled tiled chocolate or chocolate shaving only with milk with addition of vanilla, sugar, and cinnamon. Then hot drink is shaken up. Till the 19th century liquid chocolate was used in the medical purposes and was quite often on sale in drugstores.
шоколад
[shakalàt]
- chocolate
сахар
[sahar]
- sugar
затем
[zatem]
- after
горячий
[garyàchij]
- hot
молоко
[malakò]
- milk
медицинский
[miditsinskij]
- medical
ванилин
[vanilin]
- vanillin
аптека
[aptèka ]
- pharmacy
Я врал тебе, потому что не хотел причинить боль! [ya vral tibe, patamu chto ni khat'el prichin'it' bol'] - I lied to you because I didn't want to hurt you!
От создателей [at sazdatilej] - From the creators of
Я ограбил тебя, чтобы ты не скучала [ya agrab'il tib'a, chtoby ty ni skuchala] - I robbed you, because I didn't want you to be bored
Я избил тебя ради спасения панд [ya isbil tib'a rad'i spas'en'iya pand] - I beat you for the salvation of pandas
От создателей [at sazdatilej] - From the creators of
Я ограбил тебя, чтобы ты не скучала [ya agrab'il tib'a, chtoby ty ni skuchala] - I robbed you, because I didn't want you to be bored
Я избил тебя ради спасения панд [ya isbil tib'a rad'i spas'en'iya pand] - I beat you for the salvation of pandas
Экономия на буквах [ehkanomiya na bukvakh] - letters saving
молоко
[malakò]
- milk
колбаса
[kalbasà]
- sausage
сыр
[syr]
- cheese
Александровский сад находится в центре Москвы у стен Кремля. Александровский сад был основан в 1812 году. Его площадь составляет около десяти гектаров. В саду расположено множество исторических объектов — Кутафья башня Кремля, Итальянский грот, обелиск к 300-летию Дома Романовых. На территории сада растёт дуб, которому около 200 лет.
The Alexander Garden is located in the center of Moscow at Kremlin walls. The Alexander Garden was founded in 1812. Its area makes about 10 hectares. There is a set of historical objects — Kutafya the Kremlin tower, the Italian grotto, an obelisk is located to the 300 anniversary of House of Romanovs in a garden. There is an oak which is about 200 years old in the territory of the garden.
The Alexander Garden is located in the center of Moscow at Kremlin walls. The Alexander Garden was founded in 1812. Its area makes about 10 hectares. There is a set of historical objects — Kutafya the Kremlin tower, the Italian grotto, an obelisk is located to the 300 anniversary of House of Romanovs in a garden. There is an oak which is about 200 years old in the territory of the garden.
центр
[tsentr]
- center
площадь
[plòshit']
- square
около
[okalo]
- near, by, around
башня
[bàshnya]
- tower (noun, f.)
кремль
[kreml`]
- citadel, fortress, kremlin
находиться
[nakhadit`sya]
- to be, to exist
исторический
[istaricheskij]
- historical
Быстрее выходных заканчиваются только деньги.
Only money end faster than weekend.
быстрее [bystrèhje] - faster
Only money end faster than weekend.
быстрее [bystrèhje] - faster