Другие фразы о любви
Other love phrases
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=189
Posts
Дети - счастье семьи. Children are a family happiness.
Дети - будущее народа. Children are the future of the nation.
Будь счастлив, родной! Be happy, my dear!
© Виктор Иванов, 1955 год
Советский плакат. Soviet poster
Дети - будущее народа. Children are the future of the nation.
Будь счастлив, родной! Be happy, my dear!
дети
[dèti]
- children
© Виктор Иванов, 1955 год
Советский плакат. Soviet poster
любить
[lyubìt']
- love
влюбиться по уши (в)
[vlyubìtsa pò ùshi (v)]
- to fall head over heels (with)
влюбиться в кого-либо
[vlyubìt'sa v kavòliba]
- to fall in love with someone
Любить каждую частичку кого-либо.
[lyubìt' kàzhduju chistìchku kavò-liba]
- To love every little bit of someone.
Другие фразы о любви
Other love phrases
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=189
Дуриан - это экзотический фрукт, который растет в дождевых тропических лесах Юго-Восточной Азии. Запах этого фрукта просто отвратительный, однако его вкус очень приятный. Дуриан похож на футбольный мяч, покрытый жёсткой колючей шкуркой. Мякоть внутри фрукта бледно-жёлтого цвета. В Азии этот фрукт считается королём фруктов. Его едят сырым.
Durian is an exotic fruit which grows in rain rainforests of Southeast Asia. Smell of this fruit is just disgusting, however its taste is very pleasant. Durian is similar to the soccerball covered with a rigid prickly pelt. Pulp in fruit has got pale yellow color. In Asia this fruit is considered the king of fruit. It is eaten raw.
Durian is an exotic fruit which grows in rain rainforests of Southeast Asia. Smell of this fruit is just disgusting, however its taste is very pleasant. Durian is similar to the soccerball covered with a rigid prickly pelt. Pulp in fruit has got pale yellow color. In Asia this fruit is considered the king of fruit. It is eaten raw.
футбольный
[futbol`nyj]
- football
фрукт
[frùkt]
- fruit
приятный
[prijatnyj]
- pleasant, agreeable
похож
[pakhozh]
- alike, resembling
очень
[òchin']
- very
однако
[adnako]
- however
который
[katoryj]
- which
внутри
[vnutri]
- inside
фрукты
[frukty]
- fruits
бледный
[blednyj]
- pale
Роза Хутор - это известный горнолыжный курорт в России. Он расположен в посёлке Красная Поляна города Сочи. Горнолыжный курорт был открыт в 2010 году. В феврале 2012 года там прошёл первый в истории России Кубок мира по горным лыжам. В феврале 2014 года Роза Хутор стал местом проведения соревнований XXII зимних Олимпийских игр по горнолыжному спорту, сноуборду и фристайлу.
Rosa Khutor is the known ski resort in Russia. It is located in the settlement of Krasnaya Polyana of the Sochi city. The ski resort was opened in 2010. In February, 2012 the first World Cup on alpine skis in the history of Russia took place there. In February, 2014 Rosa Khutor became a place of competitions of XXII Winter Olympic games on alpine skiing, snowboard and freestyle.
Rosa Khutor is the known ski resort in Russia. It is located in the settlement of Krasnaya Polyana of the Sochi city. The ski resort was opened in 2010. In February, 2012 the first World Cup on alpine skis in the history of Russia took place there. In February, 2014 Rosa Khutor became a place of competitions of XXII Winter Olympic games on alpine skiing, snowboard and freestyle.
спорт
[sport]
- sport
первый
[pèrvyj]
- first
открыт
[atkryt]
- open
известный
[izvesnyj]
- famous
город
[gòrat]
- city (noun, m.)
история
[istoriya]
- history
Скорей бы понедельник и снова на работу! - Just let it be Monday and work again!
© Советский плакат. Soviet poster
Скорей бы... [skarèj by] - Just let it be...
© Советский плакат. Soviet poster
Скорей бы... [skarèj by] - Just let it be...
водить машину
[vadìt’ mashìnu]
- To drive a car
У тебя есть водительские права?
[u tibyà jèst' vadìtel'skije pravà]
- Do you have a driver’s license?
Вы умеете водить машину?
[vy umèiti vadìt' mashìnu]
- Can you drive a car?
Как мне проехать до…?
[kak mne prajèkhat' do]
- How can I drive to…?
поймать машину
[pajmàt' mashìnu]
- to hitch a lift
Я отвезу тебя домой.
[ya atvizù tibyà damòj]
- I’ll drive you home.
Забери меня, пожалуйста, с работы.
[zabirì min'à, pazhàlusta, s rabòty]
- Pick me up from work, please.
Подвези меня домой, пожалуйста.
[padvizì minyà damòj, pazhàlusta]
- Drive me home, please.
Высадите меня на углу этого здания.
[v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya]
- Drop me off at the corner of this building.
заднее сидение
[zàdnije sidèn'je]
- back seat
переднее сидение
[pirèdnie sidèn'je]
- front seat
руль
[rùl']
- steering wheel
газ
[gas]
- gas/gas pedal
тормоз
[tòrmas]
- brakes
Униформа
Фо́рма, унифо́рма, мунди́р — одинаковая по стилю, покрою, цвету и ткани специальная (служебная) одежда для создания единого облика корпоративной группы.
Форма символизирует функцию её носителя и его принадлежность к организации.
Названия одежды найдите в разговорнике Ruspeach -
Names of clothes find in Ruspeach Phrasebook -
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=251
Фо́рма, унифо́рма, мунди́р — одинаковая по стилю, покрою, цвету и ткани специальная (служебная) одежда для создания единого облика корпоративной группы.
Форма символизирует функцию её носителя и его принадлежность к организации.
Названия одежды найдите в разговорнике Ruspeach -
Names of clothes find in Ruspeach Phrasebook -
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=251
Стол сделанный из половины дерева. - Table made from a half of a tree.
Другие фразы на тему "Дом"
Other phrases for topic "House"
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=216
стол
[stol]
- table
дерево
[dèriva]
- tree
Другие фразы на тему "Дом"
Other phrases for topic "House"
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=216
Жить - это значит действовать.
To live means to act.
© К.С. Станиславский. K.S. Stanislavski (русский актёр и театральный режиссер. Russian actor and theatre director)
To live means to act.
© К.С. Станиславский. K.S. Stanislavski (русский актёр и театральный режиссер. Russian actor and theatre director)
Горячий шоколад готовят из растопленного плиточного шоколада или шоколадной стружки исключительно на молоке с добавлением ванили, сахара, и корицы. Затем горячий напиток взбивается. До XIX века жидкий шоколад использовался в медицинских целях и нередко продавался в аптеках.
Hot chocolate is cooked from the kindled tiled chocolate or chocolate shaving only with milk with addition of vanilla, sugar, and cinnamon. Then hot drink is shaken up. Till the 19th century liquid chocolate was used in the medical purposes and was quite often on sale in drugstores.
Hot chocolate is cooked from the kindled tiled chocolate or chocolate shaving only with milk with addition of vanilla, sugar, and cinnamon. Then hot drink is shaken up. Till the 19th century liquid chocolate was used in the medical purposes and was quite often on sale in drugstores.
шоколад
[shakalàt]
- chocolate
сахар
[sahar]
- sugar
затем
[zatem]
- after
горячий
[garyàchij]
- hot
молоко
[malakò]
- milk
медицинский
[miditsinskij]
- medical
ванилин
[vanilin]
- vanillin
аптека
[aptèka ]
- pharmacy