Register me

Posts

Коло́менское — это бывшая царская резиденция и вотчина, подмосковное село. Сегодня это государственный художественный историко-архитектурный и природно-ландшафтный музей-заповедник. Он расположен к югу от центра Москвы (Россия) и занимает территорию 390 га. Музей Коломенское был основан в 1923 году.

Kolomna is a former imperial residence and an ancestral lands, the village situated near Moscow. Nowadays this is a state art historical, architectural, natural and landscape memorial estate. It is located to the South from the center of Moscow (Russia) and occupies the territory of 390 hectares. The museum Kolomna was founded in 1923.

центр
[tsentr]
-
center
музей
[muzej]
-
museum
государственный
[gasudarstvenyj]
-
state
архитектурный
[arkhitikturnyj]
-
architectural
Tags: Showplaces
"Только о двух вещах мы будем жалеть на смертном одре - что мало любили и мало путешествовали." © Марк Твен.
“Only two things we'll regret on deathbed – that we are a little loved and little traveled.” © Mark Twain

только
[tòl'ka]
-
only, merely, just
мы будем убирать
[my budim ubirat`]
-
we'll clean
Tags: Quote
12 декабря 1799 года родился Брюллов Карл Павлович. Это русский художник, живописец, монументалист, акварелист, представитель академизма. Творчество Брюллова стало вершиной позднего русского романтизма, когда чувство гармонической цельности и красоты мира сменилось ощущением трагизма и конфликтности жизни, интересом к сильным страстям, необычайным темам и ситуациям. В его работе на первый план выдвигалась историческая картина, но теперь её главная тема - не борьба героев, как в классицизме, а судьбы огромных человеческих масс.

On December 12, 1799 Bryullov Karl Pavlovich was born. This is a Russian artist, a painter, a sculptor of monuments, an aquarellist, a representative of academism. Bryullov's creativity became top of late Russian romanticism when the feeling of harmonious integrity and beauty of the world was changed by feeling of tragic element and a conflictness of life, interest in strong passions, extraordinary subjects and situations. Historical picture was the main in his work, but now its main subject - not fight of heroes, as in classicism, and destinies of huge human masses is put in the forefront.

чувство
[chùstvo]
-
feeling
художник
[khudozhnik]
-
artist
русский
[rùsskij]
-
Russian
первый
[pèrvyj]
-
first
когда
[kagda]
-
when
картина
[kartìna]
-
picture
интерес
[intirès]
-
interest
Я ищу книгу Льва Толстого ''Война и мир''.
[ya ishhù knìgu l`va talstòva vajnà i mir]
-
I am looking for "War and peace" book by Leo Tolstoy.
Сколько стоит эта книга?
[skòl`ka stòit èhta knìga]
-
How much is this book?
Я возьму эту книгу.
[ya vaz'mù èhtu knìgu]
-
I'll take this book.

Другие фразы на тему "В магазине"
Other phrases for the topic "In a shop"
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=229
Tags: In shop
"Проблему нельзя решить, находясь на том же уровне, на котором она создана." © Альберт Энштейн
"We cannot solve our problems with the same thinking we used when we created them." © Albert Einstein

проблема
[prablèma]
-
problem
решить
[rishìt']
-
decide, solve
нельзя
[nel`zya]
-
one cannot, you shouldn't
Не вини меня в своих проблемах!
[ne vinì minyà v svaìkh prablèmakh]
-
Don't blame me in your problems!
Tags: Quote
Во сколько вы будете ужинать?
[va skòl'ka vy bùditi ùzhinat']
-
At what time will you have dinner?
Мы встречаемся с друзьями в 7 часов вечера.
[my fstrichàimsya s druz’yàmi v sem’ chisòf vèchira]
-
We meet up with our friends at 7 o’clock in the evening.
У меня заказан столик на двенадцать часов.
[u minyà zakàzan stòlik na dvinàtsat' chisòf]
-
I have a table reserved for me for 12 o'clock.
Сколько времени?
[skòl’ka vrèmini]
-
What time is it?

Другие фразы о Времени - в разговорнике Ruspeach
Other phrases for Time - in Ruspeach Phrasebook
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=385
Tags: Time
12 декабря в России празднуется День Конституции. Конституция Российской Федерации была принята всенародным голосованием в 1993 году. С 2005 года День конституции 12 декабря причислен к памятным датам России.

On December 12 in Russia the Constitution day is celebrated. The constitution of the Russian Federation was adopted by national vote in 1993. Since 2005 the Constitution day is ranked on December 12 as memorials of Russia.

Россия
[rassìya]
-
Russia
Tags: Holidays
Брынза - это рассольный сыр, который может изготавливаться из коровьего, козьего, овечьего, буйволиного молока, а иногда из смеси этих видов молока. Родиной брынзы является Арабский Восток. Брынза очень полезна для здоровья кожи и организма в целом. Регулярное употребление брынзы поможет сохранить молодость, гладкость, бархатистость и упругость кожи.

Brynza is a brine cheese which can be made of cow, goat, sheep, buffalo milk, and sometimes from mix of these types of milk. The homeland of brynza is the Arab East. Sheep cheese is very useful for health of skin and an organism in general. The regular use of sheep cheese will help to keep youth, smoothness, velvet and elasticity of your skin.

может быть
[mozhet byt`]
-
maybe
сохранить
[sakhranit`]
-
to keep, to preserve
очень
[òchin']
-
very
молодость
[moladost`]
-
youth
иногда
[inagda]
-
sometimes
арабский
[aràpskij]
-
Arabic
восток
[vastok]
-
east
молоко
[malakò]
-
milk
Tags: Food
Будни дизайнера - Designer everyday life

Поверни этот объект на 17 градусов. - Turn this object by 17 degrees around.

поворачивать [pavaràchvat'] - rotate
по часовой - clockwise
или против? - or against
Tags: Science
Музей Фаберже - это частный музей расположенный в Дворце Нарышкиных-Шуваловых, в Санкт-Петербурге, в России. Здесь находится собрание русского ювелирного искусства XIX—XX, которое не имеет аналогов в мире. Наиболее ценные и известные предметы в коллекции музея — 9 императорских пасхальных яиц, созданных фирмой Карла Густава Фаберже.

Fabergé's museum is a private museum located in Naryshkin-Shuvalov' Palace in St. Petersburg in Russia. There is a collection of Russian jewelry art of the XIX—XX centuries which has no analogs in the world. The most valuable and known objects in a collection of the museum — 9 imperial Easter eggs created by Karl Gustav Fabergé's firm.

собрание
[sabranie]
-
meeting, gathering
предмет
[pridmet]
-
object, item
наиболее
[naibolie]
-
most
музей
[muzej]
-
museum
здесь
[sdès']
-
here
ценный
[tsenyj]
-
valuable
коллекция
[kal'ektsiya]
-
collection
искусство
[iskusstvo]
-
art
известный
[izvesnyj]
-
famous
Tags: Showplaces
1 2 3 ... 566 567
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function