|
Esempi di uso
А куда пойдёте вы в этот вечер?
[a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Dove uscite stasera?
Бессмертие народа - в его языке.
[bismertie naroda - v evo yazyke.] - Immortalità del popolo è nella sua lingua.
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем.
[V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Nella vita di ogni persona cci sono due giorni piu importanti - il giorno della sua nascita, ed il giorno, quando si capisce il perchè.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
[v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - A Mosca la quantità delle macchine per mille di abitanti ha raggiunto 380. E' il secondo posto nel mondo dopo il New York. Recentemente Mosca ha lasciato addietro Londra col le sue 320 macchine per ogni mille di abitanti.
Вы слишком далеко зашли!
[vy slìshkom dalikò zashlì] - Avete esagerato!
Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера?
[Vy uzhe potratili chaevye, kotorye ya daval vchera?]
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя.
[vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - L'espressione che ognuno ha sulla faccia è molto piu importante che i vestiti indossti.
Где и когда можно позавтракать?
[gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - Dove e quando si può fare colazione?
Да как ты смеешь!
[da kak ty smèjish'] - Ma come osi!
Далеко отсюда центр города?
[dal`eko ats`yuda tsentr gorada?] - Centro di città si trova lontano da qui?
Иногда так хочется проснуться на новом месте
[Inagdà tak khòchitsa prasnùtsa na nòvam mèste] - A volte ho tanta volglia di svegliarsi al posto nuovo
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал
[kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Ogni mattina nuova è il tempo per cominciare a vivere in modo sognato.
Какую гарантию даёт производитель?
[kakuyu garantiyu dayot praizvaditel`?] - Che tipo di garanzia da un produttore?
Какую комиссию вы даёте дилерам вашей продукции?
[kakuyu kamisiyu vy dayote diliram vashej praduktsii?] - Che provvigione voi date ai rivenditori di vostra produzione?
Когда был построен этот памятник (это здание)?
[kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - Quando fu costruito questo monumento (questo edificio)?
когда мы можем встретиться?
[kagdà my mòzhim vstrètitsa] - quando possiamo vederci?
Когда отправляется последний поезд до...?
[kagdà atpravl'àitsa paslèdnij pòist do...] - A che ora parte l'ultimo treno per...?
Кто рано встаёт тому Бог даёт!
[Kto rano vstayot tomu Bog dayot]
Куда идёт этот автобус?
[kudà id'òt èhtat aftòbus] - Dove va questo autobus?
личные данные
[lìchnyi dànnyi] - dati personali
Мне мало надо! Немного хлеба, И каплю молока. Да это небо, Да эти облака!
[mne mala nado! nimnogo khleba, i kapl'u malaka. Da ehto nebo, da ehti ablaka!] - Ho bisogno del poco! Un'po di pane, Una goccia di lattè. E questo cielo. E queste nuvole!
Мне никогда не приходило в голову, что ...
[Mne nikogda ne prikhodilo v golovu, chto]
Настоящий друг с тобой, когда ты не прав. Когда ты прав, всякий будет с тобой.
[Nastoyashhij drug s toboj, kogda ty ne prav. Kogda ty prav, vsyakij budet s toboj] - Amico vero sta con te quando hai sbagliato. Quando hai ragione, ciascuno starà con te.
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции?
[ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?] - Mi può dire quando arriveremo alla mia stazione?
Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить.
[Ne rasstavajtes' so svoimi illyuziyami. Kogda ikh ne stanet, mozhet byt', vy i prodolzhite sushhestvovat', no perestanete zhit'] - Non lasciatevi le sue illusioni. Forse, quando spariranno, continuerete a esistere, ma cesserete di vivere.
Никогда не сдавайся, если тебе тяжело значит ты на верном пути!
[Nikogda ne sdavajsya, esli tebe tyazhelo, znachit ty na vernom puti] - Non mollare mai, se ti sembra difficile significa che hai preso la strada giusta!
Оно так и было, когда я пришёл!
[Ono tak i bylo, kogda ya prishyol]
Откуда отходит автобус?
[atkuda atkhodit aftobus?] - Da dove parte l'autobus?
Отличная погода для экскурсии.
[atlichnaya pagoda dl'a ehkskursii] - Un tempo perfetto per l'escursione.
Погода становится теплее.
[pagòda stanòvitsya tiplèje] - Inizia a far più caldo.
Пожалуйста, дайте мне кофе со сливками.
[pàzhalusta dàjti mn'eh kòfe sa slìfkami] - Per favore, mi dia un caffè con panna.
Проведите свой вечер так, как давно мечтали!
[Provedìte svoy vècher tak, kak davnò mechtàli!]
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей!
[Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej] - Prendi la macchina o la bicicletta e vai a scoprire i posti della sua città o i contorni!
Сохраните лес от огня, помогите нашим маленьким друзьям, ведь природа это их дом
[sakhranit`e les at agn`ya, pamagite nashim mal`in`kim druz`yam, ved` priroda ehta ikh dom] - Salvaguardate il bosco dal fuoco, aiutate ai nostri amici minori,
Хороший день, не правда ли?
[kharòshij dèn', ni pràvda li] - Bella giornata, vero?
Цельтесь в луну: даже если промахнетесь, то окажетесь среди звезд!
[tsel`t`es` v lunu: dazhe esli promakhn`et`es`, to okazhet`es` sredi zvezd!] - Mirate alla Luna: anche se fallite, vi troverete tra le stelle!
Этот поезд дальше не идёт.
[Èhtot pòezd dàl'she ne idyòt] - Questo treno è giunto al capolinea.
Potete trovare scuole di lingua russa ed insegnanti: |