Registrarsi

с


Traduzione: con
Traslitterazione: [s]

Esempi di uso

; точка с запятой [tòchka s zapitòj] - ; punto e virgola
( ) скобки [skòpki] - ( ) parentesi
@ собака [sabàka] - @ chiocciola
А как ты считаешь? [a kak ty schitàesh`] - Cosa ne pensi?
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - L'estate che inizia il sabato senza dubbio dev'essere meraviglioso!
А я думаю, спортсмен. [a ya dùmayu, spartsmèn] - Invece io ritengo che sia uno sportivo.
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - E' inutile cercare il pace da qualche parte, se non lo hai trovato dentro di se.
Благодарю вас за ваше письмо. [blagadaryù vas za vàshe pis'mò] - La ringrazio per la Sua lettera.
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - La maggioranza dei compiti sono facilmente risolvbili - bisogna solo mettersi al lavoro!
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа. [bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - Il Bolshoi Teatro festeggia il suo cinquantenario a Londra. Il tournee del rinomato balletto russo viene svolto dal luglio 29 al agosto 17.
бритвенный станок [britvinnyj stanòk] - rasoio
быть знакомым с чем-либо [b`yt' znakòmym s chèm-liba] - essere al corrente di qualcosa
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Nella vita di ogni persona cci sono due giorni piu importanti - il giorno della sua nascita, ed il giorno, quando si capisce il perchè.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - A Mosca la quantità delle macchine per mille di abitanti ha raggiunto 380. E' il secondo posto nel mondo dopo il New York. Recentemente Mosca ha lasciato addietro Londra col le sue 320 macchine per ogni mille di abitanti.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - Recentemente a Murmansk è stato inaugurato un monumento al gatto di nome Semen. Secondo le leggende metropolitane, negli anni 90 i padroni del gatto tornavano dal viaggio insieme con i suo pupillo. Però nel ritorno Semen era sparito. Il gatto perduto a Mosca ha passato 2000 km per tornare a casa.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - In conformità alle condizioni del nostro contratto...
в среду [v srèdu] - di mercoledì
в субботу [v subòtu] - di sabato
В счет включены чаевые? [v schet vklyucheny chaevye?] - Nel conto sono incluse le mance?
В счёте ошибка. [v schyòte ashìpka] - Nel conto c'è un errore
Вам завернуть это с собой? [vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Vuole che glielo incarti?
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо). [vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - Lei deve andare indietro e girare a sinistra (a destra).
вести себя [vist'i sib'a]
видеть сон [videt' son] - vedere il sogno
вилка для салата [vìlka dlya salàta] - forchetta per l'insalata
Во сколько вы будете ужинать? [va skòl'ka vy bùditi ùzhinat'] - A che ora cenerete?
Во сколько вы открываетесь завтра? [va skòl`ka vy atkryvàitis` zàvtra] - A che ora aprite domani?
Во сколько вы сегодня закрываетесь? [va skòl`ka vy sivòdnya zakryvàitis`] - A che ora chiudete oggi?
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - A che ora parte il prossimo treno per Samara?
Во сколько мы прибываем в…? [va skòl'ka my pribyvàim v...] - A che ora arriviamo a...?
Во сколько начинается экскурсия? [va skol`ko nachinaetsya ehkskursiya?] - A che ora si comincia un'escursione?
Во сколько необходимо освободить номер? [vo skol'ko neobkhodimo osvobodit' nomer?] - A che ora devo sgombrare la camera?
Во сколько открывается выставка? [vo skol`ko atkryvaetsya vystafka?] - A che ora apre la mostra?
Во сколько отходит экскурсионный автобус? [va skol`ka atkhodit ehkskursionyj aftobus?] - A che ora parte un autobus d'escursione?
Во сколько сегодня закрывается выставка? [vo skol`ko segodnya zakryvaetsya vystafka?] - A che ora oggi si chiude una mostra?
1 2 3 ... 9 10



Potete trovare scuole di lingua russa ed insegnanti:


Traduzione
Traduzione (ru-it)
Solo gli utenti registrati possono usare questa funzione