|
Esempi di uso
Cкажите, почему задерживают рейс?
[skajìti pachimù zadèrzhivayut rèjs] - Mi dica per favore perche il volo si ritarda?
А кто ты по профессии?
[a kto ty pa prafèssii] - Che è la tua professione?
А куда пойдёте вы в этот вечер?
[a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Dove uscite stasera?
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя.
[bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - E' inutile cercare il pace da qualche parte, se non lo hai trovato dentro di se.
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа.
[bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - Il Bolshoi Teatro festeggia il suo cinquantenario a Londra. Il tournee del rinomato balletto russo viene svolto dal luglio 29 al agosto 17.
Будь моим гидом, пожалуйста.
[bud` maim gidom, pazhalujsta.] - Fammi una guida per favore.
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем.
[V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Nella vita di ogni persona cci sono due giorni piu importanti - il giorno della sua nascita, ed il giorno, quando si capisce il perchè.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
[v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - A Mosca la quantità delle macchine per mille di abitanti ha raggiunto 380. E' il secondo posto nel mondo dopo il New York. Recentemente Mosca ha lasciato addietro Londra col le sue 320 macchine per ogni mille di abitanti.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой.
[v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - Recentemente a Murmansk è stato inaugurato un monumento al gatto di nome Semen. Secondo le leggende metropolitane, negli anni 90 i padroni del gatto tornavano dal viaggio insieme con i suo pupillo. Però nel ritorno Semen era sparito. Il gatto perduto a Mosca ha passato 2000 km per tornare a casa.
В поезде нельзя провозить…
[v pòis'de nil'z'a pravazìt'...] - Nel treno è vietato trasportare...
В полдень у меня обеденный перерыв.
[f pòldin' u minyà obèdinyj pirir`yf] - A mezzogiorno faccio la pausa pranzo.
в понедельник
[v panidèl'nik] - di lunedì
влюбиться по уши
[vlyubìt'sya pòushi] - innamorarsi fino alle midolle
влюбиться по уши (в)
[vlyubìtsa pò ùshi (v)] - essere innamorato cotto (di)
Во сколько идёт следующий поезд на Самару?
[va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - A che ora parte il prossimo treno per Samara?
Вот, пожалуйста
[vot, pozhalujsta] - Ecco, prego
Время побаловать себя!
[vremya pobalovat' sebya] - E' un'ora per vezzeggiarsi!
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток.
[Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - Tutte le nostre azioni sono spinte dall'amore, oppure dalla sua mancanza.
Вы можете мне помочь?
[vy mòzhite mne pamòch'] - Potete aiutarmi?
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга.
[Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Rischi di diventare cieco, considerando che un giorno assomiglia il precedente.
Вы не могли бы подойти через пять минут?
[vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - Può venire tra cinque minuti?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток?
[vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Potrebbe racocmandarmi una qualche bevanda locale?
Вы получаете багаж.
[vy paluchàiti bagàzh] - Lei sta ritirando il bagaglio.
Вы понимаете?
[vy panimàite] - Lei capisce?
Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера?
[Vy uzhe potratili chaevye, kotorye ya daval vchera?]
Выздоравливайте поскорее!
[vyzdaràvlivaj paskorèje] - Guarite in fretta!
Вызовите врача, пожалуйста.
[v`yzavitè vrachà pazhàluysta] - Per favore, chiami un medico.
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт
[vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - Mi chiami un taxi. Mi serve tra 15 minuti. Vado all'aeroporto
Вызовите пожарных
[v`yzaviti pazhàrnykh] - Chiamate i pompieri.
Вызовите полицию
[v`yzaviti pàlitsiyu] - Chiamate la polizia.
Где здесь проводят экскурсии по городу?
[g`de zd`es` pravod`yat ehkskursi pa goradu?] - Dove si organizzano le escursioni per la città?
Где и когда можно позавтракать?
[gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - Dove e quando si può fare colazione?
Где можно купить билет на поезд?
[gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - Dov'è possibile acquistare un biglietto del treno?
Где я могу посмотреть расписание поездов на Москву?
[gde ya magù pasmatrèt' raspisànije paisdòf na maskvù] - Dove posso vedere l'orario dei treni per Mosca?
Говорите тише, я Вас всё равно не понимаю.
[Govorite tishe, ya Vas vsyo ravno ne ponimayu]
гулять по городу
[gul'at` pa goradu]
Да, после экскурсии автобус привезёт вас сюда.
[da, posle ehkskursi aftobus privizyot vas s'uda] - Si, dopo l'escursione l'autobus La porterà qui.
Давай сходим покупаемся в бассейне?
[davàj skhòdim pakupàjimsya v bassèjni] - Andiamo a fare il bagno in piscina?
Давай я тебе покажу квартиру!
[Davàj ya tibè pakazhù kvartìru!] - Adesso ti faccio vedere l'appartamento!
Давайте заплатим поровну.
[davàjti zaplàtim pòravnu] - Paghiamo a metà.
Potete trovare scuole di lingua russa ed insegnanti: |