|
使用例
В чем дело?
[v chom dèla] - どうしたのですか。
Давай закончим с этим делом.
[Davàj zakònchim s èhtim dèlom] - それが終わりましょう!
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу.
[Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - それはアポロとアポロの有名なボリショイ劇場の戦車を示しているという事実は、かつて彼の裸をカバーしたイチジクの葉なしでここに誇示します
У меня была деловая встреча.
[u minyà bylà dilavàya vstrècha] - 営業会議がありました。
Это не твое дело!
[èhto ni tvayò dèla] - 余計なお世話だ。
ロシア語の学校・教師を見つけることが出来ます。: |