|
使用示例
; точка с запятой
[tòchka s zapitòj] - ; 分号
А как ты считаешь?
[a kak ty schitàesh`] - 你是怎么想的?
А какой вы любите шоколад?
[A kakoj vy lyubite shokolad] - 你喜欢哪种巧克力?
А кто ты по профессии?
[a kto ty pa prafèssii] - 你的职业是什么?
А куда пойдёте вы в этот вечер?
[a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - 今晚你们打算去哪儿?
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным!
[a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - 夏天开始于星期六一定是极好的!
А на каком инструменте играете вы?
[a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - 那您弹什么乐器
А это закрытый или открытый бассейн?
[a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - 这是一个室内或室外水池?
А я думаю, спортсмен.
[a ya dùmayu, spartsmèn] - 而我认为,他是运动员。
бегать за женщиной / за мужчиной
[bègat' za zhènshhinoj za mushhìnoj]
бежать на работу
[bezhat` na rabotu] - 向工作单位跑去
Бессмертие народа - в его языке.
[bismertie naroda - v evo yazyke.] - 民族永存不朽在它的语言中。
Благодарю вас за ваше письмо.
[blagadaryù vas za vàshe pis'mò] - 感谢您的来信。
бокал для вина (белого)
[bàkal dlya vinà (bèlava] - 白葡萄酒杯
бокал для вина (красного)
[bakàl dlya vinà (kràsnava)] - 红葡萄酒杯
большая чашка кофе
[bal'shàya chàshka kòfe] - 大杯咖啡
большая чашка кофе
[bal'shàya chàshka kòfe ] - 大杯咖啡
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа.
[bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - 大剧院在伦敦庆祝其成立50周年。从七月二十九号至八月十七号,著名的俄罗斯芭蕾舞剧团将举行巡回演出。
быть на выставке
[byt` na vystafke]
В аэропорту есть гостиница?
[v airapartù jèst' gastìnitsa] - 飞机场有宾馆吗?
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем.
[V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - 在生活中,每个人有两个最重要的一天:第一是你出生的天,第二天是你了解你出生的目的。
В молодости бабушка была очень красивой.
[v mòladasti bàbushka bylà òchin' krasìvaj] - 早年奶奶很漂亮。
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
[v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - 在莫斯科汽车的数量达到了,每一千居民有380人有汽车。这是继纽约之后的第二个地方。不久前,莫斯科以每一千居民有320人有汽车赶超伦敦。
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой.
[v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - 在摩尔曼斯克最近为猫-谢苗建了纪念碑。 据城市传说,90年代的时候猫的主人带着它一块从休假中返回。但是,谢苗在路上不见了。丢失的猫在莫斯科为了返回家,走了两千公里。
В ответ на Ваше письмо от 25-го мая...
[v atvèt na vàshe pis'mò at dvàdtsat' pyàtava màya] - 对您5月25来信的回复...
В прошлом году мы были на море.
[f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - 去年我们在海滨休养。
вести сына из парка домой
[vist'i syna iz parka damoi]
вилка для салата
[vìlka dlya salàta] - 沙拉叉子
Во сколько идёт следующий поезд на Самару?
[va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - 下趟去萨马拉的火车是几点?
Во сколько отходит экскурсионный автобус?
[va skol`ka atkhodit ehkskursionyj aftobus?] - 观光巴士几点发车?
водить ребёнка в парк
[vadit` reb'onka v park]
Встреча с гидом будет проходить на рецепшене в 7 вечера
[vstrecha s gidom budet prokhodit' na retsepshene v 7 vechera] - 晚上7点和导游在吧台见面。
Вы можете купить билет на экскурсию в кассе (у водителя автобуса).
[vy mozhite kupit` bilet na ehkskursiyu v kase (u vaditil'a aftobusa)] - 你可以去售票处买张游览票(在公交车司机旁边) 。
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга.
[Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - 认为每天都一模一样,你可能成为盲人。
Вы на правильном пути.
[Vy na pràvil'nom putì] - 你走的路是对的。
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа.
[vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - 你们没赶上车,下趟车将是2小时后。
Вы увидите его прямо за зданием.
[vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - 你能看见他就在楼房的后面。
Вы умеете играть на гитаре?
[vy umèiti igràt' na gitàri] - 你会弹吉他吗?
Выдача багажа находится за углом.
[v`ydacha bagazhà nakhòditsa za uglòm] - 拐角是取行李处。
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт
[vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - 请给我订个出租车,我15分钟后需要,我要去机场。
您可以找俄语语言学校和老师: |