|
![]() ![]() 使用示例
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя.
[bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - 如果在自己魂灵里没找到安静,不用去其他地方找它。
Бессмертие народа - в его языке.
[bismertie naroda - v evo yazyke.] - 民族永存不朽在它的语言中。
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
[v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - 在莫斯科汽车的数量达到了,每一千居民有380人有汽车。这是继纽约之后的第二个地方。不久前,莫斯科以每一千居民有320人有汽车赶超伦敦。
В соответствии с условиями нашего договора...
[v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - 与我们合同相符......
Всего доброго!
[vsivò dòbrava] - 一切顺利!
Всего хорошего!
[vsego khoroshego!] - 祝你一切安好!
Всем хорошего дня!
[vsem khoroshego dnya] - 有个美好的一天!
Вы могли бы включить это в счет моего номера?
[vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - 您能把账单记到我的房号上吗?
Вы увидите его прямо за зданием.
[vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - 你能看见他就在楼房的后面。
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу.
[Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - 在俄罗斯纸币上绘有带着著名阿波罗战车的大剧院,事实上,阿波罗身上没有用来遮裸体的遮羞布。
Доброе утро! Хорошего вам настроения! Сегодня пятница!
[dobrae utro! kharoshevo vam nastraeniya! sivodnya pyatnitsa!] - 早上好!有个好心情! 今天是星期五!
его глазами
[ego glazami] - 从他角度看
его знают во всём мире
[evo znayut va fsyom mire]
его мечта исполнилась
[evo michta ispolnilas`]
его нет дома
[evo net doma]
И вы увидите всю его красоту!
[I vy uvìdite vsyu egò krasotù]
Из чего делается это блюдо?
[is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?] - 这道菜用什么做的?
Как быстрее всего пройти к...?
[kak bystrèje vsivò prajtì k] - 怎么是最快的到...?
Как лучше всего добраться до...?
[kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - 怎么是最好的到...?
Мне нечего делать
[mne nèchego dèlat'] - 我没有什么要做的。
Мы здесь всего на неделю.
[my zdes` fsevo na nedelyu.] - 我们想在这儿只呆一周。
нечего делать
[necheva delat`] - 没有工作要做。
нечего сказать
[necheva skazat`] - 无话可说
нечего съесть
[necheva s`est`] - 无食可吃
ничего не говори
[nichivo ne gavari] - 什么都不要说了。
ничего не принесла
[nichivo ne prinisla] - 她什么也没带来。
Предлагаю заключить контракт на поставку вашего оборудования.
[pridlagayu zakl'uchit` kantrakt na pastafku vashivo abarudavania] - 建议签订你们设备的供货合同。
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей!
[Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej] - 开着汽车或骑着自行车去参观你的城市和城郊的那些被遗忘的角落。
Сколько всего я должен?
[skol'ka vsivò ya dòlzhin?] - 我一共要付多少?
У него приятная внешность.
[u nivò priyàtnaya vnèshnast'] - 他有五官端正。
У него тёмные волосы.
[u nivò tyòmnyje vòlasy] - 他有黑头发。
У счастья нет завтрашнего дня, у него нет и вчерашнего, оно не помнит прошедшего, не думает о будущем. У него есть только настоящее. И то не день. А мгновение.
[U schast'ya net zavtrashnego dnya, u nego net i vcherashnego, ono ne pomnit proshedshego, ne dumaet o budushhem. U nego est' tol'ko nastoyashhee. I to ne den'. А mgnovenie] - 幸福没有明天,也没有昨天,它不记得过去,不畅想未来。 它有的仅仅是现在。 但这并不是一天,而是一瞬间 。
Хорошего вам дня!
[khoroshego vam dnya] - 你喜欢哪种巧克力?
Хорошего вам настроения!
[kharòshiva vam nastrajèniya] - 有个好心情!
Хорошего вечера!
[Khoròshego vèchera!]
Хорошего дня!
[khoròshego dnya]
Это выше моего понимания.
[èhto v`yshe mojègo ponimàniya] - 这超出我的理解。
Я желаю вам/тебе всего наилучшего.
[ya zhelàyu vam/tebè vsegò nailùchshego] - 我祝你们/你一切顺利。
您可以找俄语语言学校和老师: |