|
Exemplos de uso
А куда пойдёте вы в этот вечер?
[a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Onde vocês irão esta noite?
А это закрытый или открытый бассейн?
[a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - A pischina é coberta ou ao ar livre?
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
[v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - Em Moscou o número de carros por mil pessoas chegou até 380. Este é o segundo lugar no mundo depois de Nova York. Não muito tempo atrás Moscou tem ultrapassado Londres, com seus 320 carros por um mil habitantes.
Вам завернуть это с собой?
[vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Quer que embrulho isso para levar?
Вот это экстрим!
[vot ehta ehkstrim!]
Вы могли бы включить это в счет моего номера?
[vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Pode incluir isso na conta do meu quarto?
Вы не могли бы это написать?
[vy ni magli by èhta napisàt'] - Você poderia escrever isso?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа.
[vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Vocês atrasaram para este autocarro. O próximo é daqui à duas horas.
Высадите меня на углу этого здания.
[v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya] - Deixe-me sair na esquina do edifício.
Давай зайдём в этот ресторан?
[davaj zajdyom v ehtot restoran?] - Vamos para este restourante
Давай обсудим это!
[davàj obsùdim èh`to] - Vamos discuti-lo!
Дети - это наше продолжение
[Dèti èhta nàshe pradalzhènije]
Доброта - это то, что может услышать глухой и увидеть слепой.
[dabrata - ehto to, chto mozhet uslyshat` glukhoj i uvidet` sl`epoj.] - Compaixão é que o surdo pode ouvir e o cego pode ver.
Запишите это на мой счет, пожалуйста.
[zapishìti èhta na moj sshot, pazhàlusta] - Ponha na minha conta, por favor.
Играют ли какие-нибудь знаменитые актёры в этом фильме?
[igràyut li kakìi-nibùt' znaminìtyi aktyòry v èhtam fìl'mi] - Neste filme, existem atores famosos?
Из чего делается это блюдо?
[is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?] - De que feito este prato?
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал
[kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Cada nova manhã - é hora de começar a viver de tão modo com que você tem sonhado tanto tempo.
Какая это остановка?
[kakàya èhta astanòfka] - Qual é paragem esta?
Какие ингредиенты входят в это блюдо?
[kakìje ingridijènty vkhòdyat v èhta blyùda?] - Quais são os ingredientes deste prato?
Какой взнос для участия в этой выставке?
[kakoj vznos dl`ya uchast`iya v ehtaj vystafke?] - Qual é o custo para participação nesta exposição?
Когда был построен этот памятник (это здание)?
[kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - Quando é que foi construído este monumento (este edifício)?
Кто организатор этой выставки?
[kto arganizator ehtoj vystafki?] - Quem é o organizador desta exposição?
Кто официальный партнёр этой выставки?
[kto ofitsial`nyj partnyor ehtaj vystafki?] - Que é o parceiro oficial desta exposição?
Кто производит это оборудование?
[kto praizvodit ehto abarudovanie?] - Quem é produtor deste equipamento?
Кто это?
[kto èhta] - Quem é?
Куда идёт этот автобус?
[kudà id'òt èhtat aftòbus] - Para onde vai este autocarro?
Мне мало надо! Немного хлеба, И каплю молока. Да это небо, Да эти облака!
[mne mala nado! nimnogo khleba, i kapl'u malaka. Da ehto nebo, da ehti ablaka!] - Só preciso um pouquinho! Um pouco de pão e uma gota de leite. Também este céu e estas nuvens!
Мне надо погладить рубашки. Кто-то может это сделать?
[mne nado pogladit' rubashki. kto-to mozhet ehto sdelat'?] - Queria passar minhas camisas. Onde posso fazer?
Мне не нравится этот номер. Могу я посмотреть другой?
[mne ne nravitsya ehtot nomer. mogu ya posmotret' drugoj?] - Não gosto este quarto. Posso ver outro?
Мне это не нужно, отговорите меня, пожалуйста.
[Mne ehto ne nuzhno, otgovorite menya, pozhalujsta.]
Можно взглянуть, как работает этот прибор?
[mozhna vzgl'anut`, kak rabotait ehtat pribor?] - É possível ver como é que funciona este equipamento?
Можно взять это с собой?
[mozhno vzyat' ehto s soboj?] - Posso levar isso?
Можно ознакомиться с техническими характеристиками этого прибора?
[mozhna aznakomitsa s tekhnichiskimi kharakteristikami ehtava pribora?] - É possível ter acesso as características técnicas deste equipamento?
На каком языке этот путеводитель?
[na kakom yazyke ehtat putivaditel`?] - Em que idioma é este guia?
Не могли бы Вы повторить это медленнее?
[nimaglì by vy paftarìt' èhta mèdlinnije] - Poderia repetir isso mais devagar?
Необходимо научиться замечать это чудо.
[Niabkhadìma nauchìt'sa zamichàt' èhta chùdo] - Você deve aprender a perceber este milagre.
Пожалуйста, скажите это ещё раз.
[pazhàlusta skazhìti èhta issho ras] - Por favor, diga isso de novo.
Проживите этот день с удовольствием!
[Prazhivìti èhtat den' s udavòl'stvijem]
Прочитайте, пока это не сделал Голливуд!
[Prochitajte, poka ehto ne sdelal Gollivud] - Leia até que Hollywood o faça!
Пусть утро каждого человека в этом мире будет добрым!
[Pust' ùtra kàzhdava chilavèka v èhtam mìri bùdit dòbrym]
Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores: |