|
Exemplos de uso
; точка с запятой
[tòchka s zapitòj] - ; ponto e vírgula
А как ты считаешь?
[a kak ty schitàesh`] - Como você acha?
А какой вы любите шоколад?
[A kakoj vy lyubite shokolad] - De qual tipo de chocolate você gosta?
А кто ты по профессии?
[a kto ty pa prafèssii] - Qual é a tua profissão?
А куда пойдёте вы в этот вечер?
[a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Onde vocês irão esta noite?
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным!
[a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - Mas o verão, que começa no sábado, só tem que ser magnífico!
А на каком инструменте играете вы?
[a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - Qual é o instrumento em que você toca?
А это закрытый или открытый бассейн?
[a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - A pischina é coberta ou ao ar livre?
А я думаю, спортсмен.
[a ya dùmayu, spartsmèn] - Acho que ele é um atleta.
бегать за женщиной / за мужчиной
[bègat' za zhènshhinoj za mushhìnoj]
бежать на работу
[bezhat` na rabotu] - correr ao trabalho
Бессмертие народа - в его языке.
[bismertie naroda - v evo yazyke.] - A imortalidade das pessoas é na sua língua.
Благодарю вас за ваше письмо.
[blagadaryù vas za vàshe pis'mò] - Agradeço pela sua carta.
бокал для вина (белого)
[bàkal dlya vinà (bèlava] - copo para vinho (branco)
бокал для вина (красного)
[bakàl dlya vinà (kràsnava)] - copo para vinho (tinto)
большая чашка кофе
[bal'shàya chàshka kòfe] - café na chavena grande
большая чашка кофе
[bal'shàya chàshka kòfe ] - café na chavena grande
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа.
[bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - Teatro Bolshoi celebra seu 50º aniversário em Londres. Tournées artísticas do famoso balé russo realizam-se de 29 Julho até 17 Agosto.
быть на выставке
[byt` na vystafke]
В аэропорту есть гостиница?
[v airapartù jèst' gastìnitsa] - Tem hotel no aeroporto?
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем.
[V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Na vida de cada homem há dois dias mais importantes - o dia em que nasceu, e o dia quando entendeu porque.
В молодости бабушка была очень красивой.
[v mòladasti bàbushka bylà òchin' krasìvaj] - A minha avó era muito linda na sua juventude.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
[v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - Em Moscou o número de carros por mil pessoas chegou até 380. Este é o segundo lugar no mundo depois de Nova York. Não muito tempo atrás Moscou tem ultrapassado Londres, com seus 320 carros por um mil habitantes.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой.
[v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - Em Murmansk tem recentemente sido aberto um monumento dedicado ao gato Semen. Segundo as lendas urbanas, em anos 1990 os donos do gato voltavam para casa de férias com o animal doméstico. Mas durante a viagem Semen se perdeu. O gato, perdido em Moscou, passou 2.000 quilômetros para voltar para casa.
В ответ на Ваше письмо от 25-го мая...
[v atvèt na vàshe pis'mò at dvàdtsat' pyàtava màya] - Respondendo à sua carta datada de 25 de maio...
В прошлом году мы были на море.
[f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - Fomos no mar no ano passado.
вести сына из парка домой
[vist'i syna iz parka damoi]
вилка для салата
[vìlka dlya salàta] - garfo para salada
Во сколько идёт следующий поезд на Самару?
[va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - A que horas é o próximo comboio para Samara?
Во сколько отходит экскурсионный автобус?
[va skol`ka atkhodit ehkskursionyj aftobus?] - A que horas parte o autocarro da excursão?
водить ребёнка в парк
[vadit` reb'onka v park]
Встреча с гидом будет проходить на рецепшене в 7 вечера
[vstrecha s gidom budet prokhodit' na retsepshene v 7 vechera] - A reunião com guia será realizada às 7 horas de tarde junto à recepção
Вы можете купить билет на экскурсию в кассе (у водителя автобуса).
[vy mozhite kupit` bilet na ehkskursiyu v kase (u vaditil'a aftobusa)] - Você pode comprar o bilhete para a excursão na bilheteira (ao condutor do autocarro).
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга.
[Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Você pode se tornar cego, acreditando que todos os dias são iguais.
Вы на правильном пути.
[Vy na pràvil'nom putì] - Você está no caminho certo.
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа.
[vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Vocês atrasaram para este autocarro. O próximo é daqui à duas horas.
Вы увидите его прямо за зданием.
[vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - Verá logo atrás do edifício.
Вы умеете играть на гитаре?
[vy umèiti igràt' na gitàri] - Você sabe tocar gitarra?
Выдача багажа находится за углом.
[v`ydacha bagazhà nakhòditsa za uglòm] - Entrega de bagagem fica ao virar da esquina.
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт
[vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - Chame-me um táxi. Preciso dele daqui 15 minutos. Vou para aeroporto
Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores: |