Έστω μια περίπτωση: εσείς μάθατε τη ρωσική γλώσσα με τα βιβλία για τους αλλοδαπούς, θυμηθήκατε όλες τις φράσεις και τις επιλογές απαντήσεων πάνω σε κάθε ερώτηση, άριστα ξέρετε πως να κλίνετε τα ρήματα στον ενεστώτα και αποφασίσατε τελικά να επισκεφτείτε τη Ρωσία. Μεγάλη θα είναι η έκπληξη σας, όταν θα σας συναντήσουν με τα εντελώς ακατανόητα λόγια:
- Здрасьте! Ты чё правда из Китая? А я вот щас как раз кинчик о нём смотрел, норм такой. Ну чё делать будешь? Я ваще-та в клубак собирался, мож со мной пойти. (- Γεια! Είσαι πράγματι από την Κίνα; Και εγώ τώρα είδα μια ταινεία για αυτήν, καλή ήταν. Τι θα κάνεις; Εγώ ήθελα να πάω στο κλαμπ, μπορείς να πας μαζί μου.)
Φυσικά, μερικοί θα ξέρουν, ότι είστε – ξένος, και μιλώντας μαζί σας θα χρειάστουν να χρησιμοποιήσουν την λογοτεχνική ρωσική γλώσσα, την οποία εσείς θεωρητικά μάθατε. Αλλά μπορείτε να προετοιμαστείτε για τη συνάντηση και να δείξετε τις γνώσεις σας στον "ευανάγνωστο" ρώσικο αγόρι.
Λοιπόν, τι ακριβώς κρύβει η παραπάνω φράση; Μπορείτε να καταλάβετε την έννοια;
Здрасьте = Здравствуй (Γειά σου). Είναι η ανεπίσημη φράση γνωριμίας στον άγνωστο, όμως ίδιας ηλικίας, άνθρωπο. Μπορεί να χρησιμοποιείται σαν χαιρετισμός στον ερήμην γνωστό άνθρωπο. Τα είδη του ανεπίσημου χαιρετισμού: Здарова! Хэй!
Чё = Что. (Τι.) Είναι πολύ δημοφιλής στη Ρωσία μείωση, η οποία μπορεί να χρησιμοποιείται ουσιαστικά στα οποιαδήποτε συμφραζόμενα. Δεν χρησιμοποιείται μπροστά από τους άγνωστους ανθρώπους μεγαλύτερης ηλικίας ή κοινωνικής θέσης.
Ты что, язык проглотил? = Ты чё, язык проглотил? (Τί, έχασες τη γλώσσα;)
Что делать будем? = Чё делать будем? (Τι θα κάνουμε;)
Щас = Сейчас. (Τώρα.) Ακόμα μια δημοφιλής μείωση, την οποία χρησιμοποιούν παντού. Δεν συνιστάται να αλλάζουμε «сейчас» κατά την ομιλία με τους ανθρώπους,οι οποίοι κατέχουν την υψηλότερη θέση, αλλά οι Ρώσοι μπορούν και αυτό.
Я сейчас приду. = Я щас приду. (Σε λίγο θα έρθω.)
Пошли в кино? – Сейчас? = Пошли в кино? – Щас? (Πάμε σινεμά;- Τώρα;)
Сейчас я сделаю отчет и перезвоню Вам. = Щас я сделаю отчет и перезвоню Вам. (Τώρα θα κάνω την αναφορά και θα σας πάρω τηλέφωνο.)
Норм = Нормальный / Нормально. (Εντάξει.) Βασικά, είναι η μείωση του Διαδικτύου, αλλά πολλοί άνθρωποι τη χρησιμοποιούν στον λόγο. Είναι αποκλειστικά ανεπίσημη.
Мне нормально. = Мне норм. (Είμαι εντάξει.)
Он нормальный парень. = Он норм парень. (Είναι εντάξει αγόρι.)
Ваще / ваще-та = Вообще / Вообще-то. (Γενικά.) Είναι η ανεπίσημη μείωση, καθομιλουμένη, η οποία χρησιμοποιείται στην ομιλία και στον λόγο του διαδικτύου. Τα είδη: вапще, вапще-та.
Я, вообще-то, ей первый написал. = Я, ваще-та, ей первый написал. (Γενικά, εγώ της έγραψα πρώτος.)
Вообще, я хороший друг. = Ваще, я хороший друг. (Γενικά, είμαι καλός φίλος.)
Мож = Может / Можешь. (Μπορεί / Μπορείς.) Είναι η ομιλούμενη μείωση, την οποία χρησιμοποιούν μιλώντας με τους φίλους και τους γνωστούς.
Может, я сама пойду? = Мож я сама пойду? (Μπορεί να πάω μόνη μου;)
Можешь со мной ехать. = Мож со мной ехать. (Μπορείς να πας μαζί μου.)
Ακόμα μερικές ανεπίσημες μειώσεις στην ρωσική γλώσσα:
Ничё = Ничего. (Τίποτα.)
Се = Себе / Те = Тебе. (Σ`εμενα /Σ`εσενα.)
Что тебе надо? = Чё те надо? (Τί θέλεις;)
Ничего себе! = Ничё се! (Πω πω!)