Registrarse
Браться за ум
[brat`sya za um]
- Ponerse en razón
Que lo significa: Adquirir prudencia, ponerse a estudiar (a trabajar), hacerse responsable, comportarse con cordura.
Бросать в лицо
[brosat` v litso]
- Echar a las barbas
Que lo significa: Hablar lisa y llanamente y abiertamente a un hombre lo que piensas de él.
Бросать деньги на ветер
[brosat` den`gi na veter]
- Tirar el dinero por la ventana
Que lo significa: Ser un manirroto, despilfarrar el dinero por nada, estar mal con su dinero.
Бросать камень
[brosat` kamen`]
- Tirar una piedra
Que lo significa: Reprobar a alguien, promover el estigma, reprender. Dicen "tirar una piedra en alguien", es decir censurar.
Бросать на произвол судьбы
[brosat` na proizvol sud`by]
- Abandonar a su propia suerte
Que lo significa: Dejar sin apoyo, abandonar en una situación difícil.
Бросать перчатку
[brosat` perchatku]
- Arrojar el guante
Que lo significa: Lanzar un reto, exigir la satisfacción, llamar a la batalla. Es una expresión arcáica.
Бросаться в глаза
[brosat`sya v glaza]
- Saltar a los ojos
Que lo significa: Prestar atención a sí mismo, ser provocador, atraer la atención, ser notable.
Бряцать оружием
[bryatsat` oruzhiem]
- Blandir las armas
Que lo significa: Amenazar, intimidar, demostrar su fuerza y ​​superioridad, prepararse para la batalla, para la guerra.
Буква закона
[bukva zakona]
- El espíritu y la letra de la ley
Que lo significa: Las normas generalmente aceptadas, la perogrullada, la constitución, la ley. Dicen "seguir la ley", lo que significa sin violar la ley.
Была не была
[byla ne byla]
- ¡Sea lo que sea!
Que lo significa: Sea lo que sea. La expresión se usa antes de empezar un negocio arriesgado.
1 2 3 4 5
Traducción
Traducción (ru-es)
Sólamente los usuarios registrados pueden usar esta función