S`enregistrer

это


Traduction: ce
Translitération: [èhta]

Partie du discours: Местоимение
Nombre:

Exemples de l'utilisation

А куда пойдёте вы в этот вечер? [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Et où allez-vous ce soir?
А это закрытый или открытый бассейн? [a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - Est-ce la piscine couverte ou de plein air?
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - À Moscou la quantité de voitures sur mille habitants a atteint 380. C`est la deuxième place dans le monde après New York. Depuis peu de temps Moscou a dépassé Londres avec ces 320 voitures sur mille habitants.
Вам завернуть это с собой? [vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Voulez-vous que j'emballe cela pour vous?
Вот это экстрим! [vot ehta ehkstrim!]
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Je voudrais mettre ça sur la note de ma chambre
Вы не могли бы это написать? [vy ni magli by èhta napisàt'] - Pourriez vous écrire cela?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа. [vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Vous avez été en retard pour ce bus. Le suivant est dans deux heures.
Высадите меня на углу этого здания. [v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya] - Débarquez-moi au coin de ce bâtiment.
Давай зайдём в этот ресторан? [davaj zajdyom v ehtot restoran?] - On peut manger à ce restaurant
Давай обсудим это! [davàj obsùdim èh`to] - Il faut discuter cela!
Дети - это наше продолжение [Dèti èhta nàshe pradalzhènije]
Доброта - это то, что может услышать глухой и увидеть слепой. [dabrata - ehto to, chto mozhet uslyshat` glukhoj i uvidet` sl`epoj.] - La bonté est ce que un sourd peut entendre et un aveugle peut voir.
Запишите это на мой счет, пожалуйста. [zapishìti èhta na moj sshot, pazhàlusta] - Ajouter cela à mon compte, s'il vous plaît.
Играют ли какие-нибудь знаменитые актёры в этом фильме? [igràyut li kakìi-nibùt' znaminìtyi aktyòry v èhtam fìl'mi] - Est-ce que quelques acteurs célèbres jouent dans ce film?
Из чего делается это блюдо? [is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?] - De quoi est composé ce plat?
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал [kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Chaque nouveau matin c`est le temps pour commencer à vivre comme tu rêvais il y a longtemps.
Какая это остановка? [kakàya èhta astanòfka] - Comment s`appelle cet arrêt?
Какие ингредиенты входят в это блюдо? [kakìje ingridijènty vkhòdyat v èhta blyùda?] - Quels sont les composants de ce plat?
Какой взнос для участия в этой выставке? [kakoj vznos dl`ya uchast`iya v ehtaj vystafke?] - Quel est le versement pour la participation à cette exposition ?
Когда был построен этот памятник (это здание)? [kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - Quand ce monument (ce bâtiment) a-t-il été construit ?
Кто организатор этой выставки? [kto arganizator ehtoj vystafki?] - Qui est l'organisateur de cette exposition ?
Кто официальный партнёр этой выставки? [kto ofitsial`nyj partnyor ehtaj vystafki?] - Qui est le partenaire officiel de cette exposition ?
Кто производит это оборудование? [kto praizvodit ehto abarudovanie?] - Qui produit cet équipement ?
Кто это? [kto èhta] - C`est qui?
Куда идёт этот автобус? [kudà id'òt èhtat aftòbus] - Où ce bus va-t-il?
Мне мало надо! Немного хлеба, И каплю молока. Да это небо, Да эти облака! [mne mala nado! nimnogo khleba, i kapl'u malaka. Da ehto nebo, da ehti ablaka!] - J'ai besoin d'un peu! Un peu de pain, Et une goutte de lait. Et aussi ce ciel, Et ces nuages!
Мне надо погладить рубашки. Кто-то может это сделать? [mne nado pogladit' rubashki. kto-to mozhet ehto sdelat'?] - Il me faut repasser les chemises. Qui peut le faire?
Мне не нравится этот номер. Могу я посмотреть другой? [mne ne nravitsya ehtot nomer. mogu ya posmotret' drugoj?] - Je ne pas cette chambre. Je peux voir une autre?
Можно взглянуть, как работает этот прибор? [mozhna vzgl'anut`, kak rabotait ehtat pribor?] - Peut-on jeter un coup d'oeil comment cet appareil fonctionne ?
Можно взять это с собой? [mozhno vzyat' ehto s soboj?] - Peut-on emporter cela?
Можно ознакомиться с техническими характеристиками этого прибора? [mozhna aznakomitsa s tekhnichiskimi kharakteristikami ehtava pribora?] - Peut-on prendre connaissance des caractéristiques de cet appareil ?
На каком языке этот путеводитель? [na kakom yazyke ehtat putivaditel`?] - En quelle langue est ce guide ?
Не могли бы Вы повторить это медленнее? [nimaglì by vy paftarìt' èhta mèdlinnije] - Pourriez-vous répéter cela plus lentement?
Необходимо научиться замечать это чудо. [Niabkhadìma nauchìt'sa zamichàt' èhta chùdo] - Il faut apprendre à remarquer ce miracle.
Пожалуйста, скажите это ещё раз. [pazhàlusta skazhìti èhta issho ras] - S'il vous plaît, dites cela encore une fois.
Прочитайте, пока это не сделал Голливуд! [Prochitajte, poka ehto ne sdelal Gollivud] - Lisez jusqu'à ce que cela n'était pas fait par Hollywood!
1 2



Vous pouvez trouver les écoles de la langue Russe et les professeurs:


Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction