Em muitas línguas hão certas palavras que aumentam um fundo emocional no significado das informações transmitidas. Essas palavras são interjeições. Elas enriquecem o gênero conversacional e epistolar e dão um tom animado a uma linguagem.
Pela sua estrutura, as interjeições em lingua russa podem ser simples ou complexas. Elas são representadas por:
• palavras soltas: кошмар, батюшки, господи, боже, жуть, простите, извините, благодарю, скажите, давай, погоди, здорово, ага, эх, ой (caramba, francamente, Jesus, Deus, barbaridade, perdão, desculpe, obrigado, gentes, vamos, espere, bravo, bem, ah, oh)
• locuçãos interjetivas: вот те на, ничего себе, слава богу, да брось ты (que coisa, que bom, graças a Deus, não acredito nisso)
As interjeições muitas vezes estão acompanhadas de gestos, expressões faciais e entonaçãos adicionais. Elas também são intimamente relacionadas com a onomatopéia de animais e os sons da natureza. Pela sua significação, elas são divididas em palavras e frases:
• que expressam emoções e sentimentos: ах, о, вот это да, ой-ой-ой, ишь ты (ah, oh, wow, oh-oh-oh, vejam só)
• que incentivam ação: эй, марш, стоп, айда, брысь (hei, marchar, alto, vamos, sai)
• que definem as normas de etiqueta: спасибо, пожалуйста, здравствуйте (obrigado, por favor, olá)