Гречка или гречанка? (Trigo serrano ou grega?) Com respeito às mulheres!
Cada um de nós, algumas vezes na sua vida confrontava-se com este problema, como são formados corretamente os substantivos, que indicam a nacionalidade das mulheres? Quantas vezes na vida, cruzou-se com este problema? Vamos lidar com isso.
Lembre-se que: грек - житель Греции (grego - é o cidadão de Grécia), a mulher neste caso é гречанка (grega), e de forma nenhuma гречка (Trigo serrano).É importante anotar, que гречка (крупа) trigo serrano (cereais) na Grécia não é produzida e a presença de papa feita de trigo-sarraceno é muito raro.
Outro exemplo interessante - "индейка" ("peru"). Desta forma, muitas vezes chamam às mulheres de India e também a maior parte dos representantes dos moradores da América. Por favor, não misture! Индейка - это домашняя птица (Peru - é um pássaro), qual na América têm o hábito de preparar no forno no Dia de Ações de Graça. As mulheres são chamadas por индианками (indianas).
Atenção: индиец и индианка - жители Индии (indio e indiana - são cidadãos de Índia), e индеец и индианка - представители коренных народов Америки ( indiano e indiana - são representantes dos cidadãos de raiz da América). O fato de as mulheres terem o mesmo nome neste caso, é explicado pelo descobrimento da América, porque desde o início os descobridores com Colombos tinham a certeza, que chegaram às terras da Índia.
Ou, tem mais um exemplo:турка - всем известный сосуд для приготовления кофе. (turca - é conhecido por todos como um recipiente para preparação de café.) A mulher cidadã de Turquia - турчанка. (turca).
Na língua russa substantivos femininos, como lei, terminam em -ка (Украина - украинка) (Ucrânia - ucraniana), -анка (Америка -американка) (America - americana) ou -янка (Китай - китаянка) (China - chinesa). Mas como sempre há exclusões: Франция - француженка (França - francesa), Англия - англичанка (Inglaterra - Inglesa), Германия - немка (Alemanha - alemã).
Na lista de exclusões, também entra a forma de escrita de palavra russa. Русская (Russa) – é uma forma de adjetivo e não de substantivo.
Interessante, mas é um fato, que muitas palavras estão relacionadas com nomes de nacionalidades podem ter e outros significados. Na maioria dos casos, isto está relacionado com os tipos de mercadoria ou costumes culturais, o que faz os países serem conhecidos, sobre os cidadãos que nós mencionamos.
Por exemplo: Американец и американка - жители Америки (Americano e americana - cidadãos de América); американка - название бильярда (Americana é nome de jogo de snooker). Болгарин и болгарка - жители Болгарии (Búlgaro e búlgara - cidadãos de Bulgária); болгарка - шлифовальный инструмент (barbadora - instrumento de pulir). Поляк и полька - жители Польши (Polaco e polaca - cidadãos de Polonia); полька - танец (polca - dança). Финн и финка - жители Финляндии (Finlandês e finlandesa - cidadãos de Finlândia); финка - нож (Finca - faca). Чех и чешка - жители Чехии (Checo e checa - cidadãos de República Checa; e чешки - обувь (cheshki - calçado).
Lembre-se, as mulheres de todos os países irão ter em consideração a cultura da sua língua russa.
Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores: