|
Намунахои истифодабари
А куда пойдёте вы в этот вечер?
[a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir]
Бессмертие народа - в его языке.
[bismertie naroda - v evo yazyke.]
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем.
[V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm]
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
[v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.]
Вы слишком далеко зашли!
[vy slìshkom dalikò zashlì]
Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера?
[Vy uzhe potratili chaevye, kotorye ya daval vchera?]
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя.
[vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a]
Где и когда можно позавтракать?
[gde i kogda mozhno pozavtrakat']
Да как ты смеешь!
[da kak ty smèjish']
Далеко отсюда центр города?
[dal`eko ats`yuda tsentr gorada?]
Иногда так хочется проснуться на новом месте
[Inagdà tak khòchitsa prasnùtsa na nòvam mèste]
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал
[kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl]
Какую гарантию даёт производитель?
[kakuyu garantiyu dayot praizvaditel`?]
Какую комиссию вы даёте дилерам вашей продукции?
[kakuyu kamisiyu vy dayote diliram vashej praduktsii?]
Когда был построен этот памятник (это здание)?
[kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?]
когда мы можем встретиться?
[kagdà my mòzhim vstrètitsa]
Когда отправляется последний поезд до...?
[kagdà atpravl'àitsa paslèdnij pòist do...]
Кто рано встаёт тому Бог даёт!
[Kto rano vstayot tomu Bog dayot]
Куда идёт этот автобус?
[kudà id'òt èhtat aftòbus]
личные данные
[lìchnyi dànnyi]
Мне мало надо! Немного хлеба, И каплю молока. Да это небо, Да эти облака!
[mne mala nado! nimnogo khleba, i kapl'u malaka. Da ehto nebo, da ehti ablaka!]
Мне никогда не приходило в голову, что ...
[Mne nikogda ne prikhodilo v golovu, chto]
Настоящий друг с тобой, когда ты не прав. Когда ты прав, всякий будет с тобой.
[Nastoyashhij drug s toboj, kogda ty ne prav. Kogda ty prav, vsyakij budet s toboj]
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции?
[ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?]
Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить.
[Ne rasstavajtes' so svoimi illyuziyami. Kogda ikh ne stanet, mozhet byt', vy i prodolzhite sushhestvovat', no perestanete zhit']
Никогда не сдавайся, если тебе тяжело значит ты на верном пути!
[Nikogda ne sdavajsya, esli tebe tyazhelo, znachit ty na vernom puti]
Оно так и было, когда я пришёл!
[Ono tak i bylo, kogda ya prishyol]
Откуда отходит автобус?
[atkuda atkhodit aftobus?]
Отличная погода для экскурсии.
[atlichnaya pagoda dl'a ehkskursii]
Погода становится теплее.
[pagòda stanòvitsya tiplèje]
Пожалуйста, дайте мне кофе со сливками.
[pàzhalusta dàjti mn'eh kòfe sa slìfkami]
Проведите свой вечер так, как давно мечтали!
[Provedìte svoy vècher tak, kak davnò mechtàli!]
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей!
[Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej]
Сохраните лес от огня, помогите нашим маленьким друзьям, ведь природа это их дом
[sakhranit`e les at agn`ya, pamagite nashim mal`in`kim druz`yam, ved` priroda ehta ikh dom]
Хороший день, не правда ли?
[kharòshij dèn', ni pràvda li]
Цельтесь в луну: даже если промахнетесь, то окажетесь среди звезд!
[tsel`t`es` v lunu: dazhe esli promakhn`et`es`, to okazhet`es` sredi zvezd!]
Этот поезд дальше не идёт.
[Èhtot pòezd dàl'she ne idyòt]
Шумо метавонед мактабхои руси ва муаллимони забони русиро пайдо намоед.: |