|
Намунахои истифодабари
вкусный завтрак
[vkùsnyj zàftrak]
Во сколько вы открываетесь завтра?
[va skòl`ka vy atkryvàitis` zàvtra]
вы завтракаете
[vy zàftrakaite]
До завтра!
[da zàftra]
мы завтракаем
[my zàftrakaim]
Мы уезжаем завтра утром
[my uezzhaem zavtra utrom]
он/она завтракает
[on/ana zàftrakait]
они завтракают
[ani zàftrakayut]
Пора завтракать!
[parà zàftrakat' ]
Сколько стоит номер без завтрака?
[Skol'ka stoit nomir bes zaftraka?]
ты завтракаешь
[ty zàftrakaish']
У счастья нет завтрашнего дня, у него нет и вчерашнего, оно не помнит прошедшего, не думает о будущем. У него есть только настоящее. И то не день. А мгновение.
[U schast'ya net zavtrashnego dnya, u nego net i vcherashnego, ono ne pomnit proshedshego, ne dumaet o budushhem. U nego est' tol'ko nastoyashhee. I to ne den'. А mgnovenie]
я завтракаю
[ya zàftrakayu]
Шумо метавонед мактабхои руси ва муаллимони забони русиро пайдо намоед.: |