登记


Zarrina

俄语表示愿望或请求的动词。情景动词。

尊敬的学生,您好!

今天我愿意对动词引起您的注意,因为动词是俄语中最复杂语部之一。外国人听到这样的句子,常常会觉得思想混乱:

- Передайте мне, пожалуйста, эту книгу! [piridajte mne, pazhalusta, ehtu knigu!] - 请把这本书转给我!

这里动词"передайте"以"те"结尾。但有时候,外国人可以听到这样的句子:

- Передай мне, пожалуйста, эту книгу! [piridaj mne, pazhalusta, ehtu knigu!] - 请把这本书转给我!

这两个句子到底有什么区别?什么时候可以或需要使用以"те"结尾的动词,而什么时候可以使用简单的动词"дай"、"передай"、"послушай"等?

对学俄语的外国人来说,这是一个很大的问题。但其实上,这个问题并没有那么难,因为动形式选择取决于情况及上下文。比如,如果你用“Вы”(您)称呼某人(这个题我们在另一个文章已经提过),那就需要用以"те"结尾的命令式动词,例如:

- Отойдите, пожалуйста, в сторону! [ataid'it'e, pazhalusta, f storanu] - 请您走开!

如果你跟同岁人、熟人、亲热说话,下列的说法更合适使 :

- Отойди, пожалуйста, в сторону! [ataid'i, pazhalusta, f storanu] - 请你走开!

但是要注意有一些语言里没有像"Вы"和"Ты"类似的单数代词形式,所以很多人会觉得这个规则很难理解。

第二个要记住的规则是:对两个人以上(复数)说话时,也要使用以"те"结尾的动词形式,比如:

- Ребята, пропустите меня вперед! [rib'ata, prapustite minya vpir'od!] - 小伙子们,请让我往前走一下!

"Ребята"表示一共有几个人,即复数。

俄语有很多表示请求、愿望的动词,比如:

Дай, возьми, принеси, иди, открой [dai, vaz'mi, prinisi, idi, atkroj] - 给、拿去、拿来、走、打开

练习使用这些词,用它们造单数与复数的句子。

您可以找俄语语言学校和老师:


翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能