登记

代词“СВОЙ”

代词的用法是外国人学俄语过程中的难点之一。没有上下文的时候,"Его"和"Своего"表示一样的意思:某对象的归属。我们不知道该对象属于谁的话,这俩词的意思完全一样。但如果把这些单词用在句子里,它们就会决定全句子的意思。这就是最重要的难处:从语法角度来看,两个句子都是对的,但意思完全不一样。

比如,我们想说名字叫瓦西里男士飞到后拿登记前交给行李房托运的行李箱。我们知道行李箱是瓦西里的。下边有两个例子,一个句子里有外国人常常犯的意义上错误。

В аэропорту Василий получил свой чемодан.
В аэропорту Василий получил его чемодан.

对母语者来说,很明显的是第一个句子里说的是瓦西里的行李箱。对外国人来说,这并不是那么明显因为代词"Его"是阳性的,而除了瓦西里之外,句子里每有别的人物。那么,外国人觉得代词"Его"之会跟瓦西里有关,所以可以说"Василий получил его чемодан"。但这是不对。

其实,俄语的代词系统很复杂,如果句子里每有提出别的人(除瓦西里外),这个别的人还是会存在,并代词"Его"就指出这个人,而不是瓦西里。

为了避免错误,要做两个方面的练习,并练习到自动性。

1. 每次用物主代词时,要提问:“谁是物主?”(我们所说的是谁)和“对象是谁的?”(我们所说的东西/人属于谁)。

看着上列关于行李的例子,我们知道瓦西里是物主,而瓦西里的行李箱是对象。如果物主和对象所有者是一个人,可以用代词"свой"。这样我们确认行李箱属于瓦西里。我们如果说:"Василий получил его чемодан",这意味着行李箱是别人的,但我们不知道这个人是谁。

下边有更多例子:
Василий любит свою жену.
主体——Василий(瓦西里),对象——жена Василия(瓦西里的妻子)。
Василий любит его жену.
主体——Василий(瓦西里),对象——чья-то жена(某人的妻子)。

Мария выгуливает своего пса.
主体——Мария(玛丽娅),对象——пес Марии(玛丽娅的狗狗)。
Мария выгуливает ее пса.
主体——Мария(玛丽娅),对象——чей-то пес(某人的狗狗)。

2. 在单数和复数的第一和第二人称的代词以及命令式动词的系词中两个代词都可以用,比如:"Мой"和"Свой"。

比如:
Я отдал свою машину в ремонт = Я отдал мою машину в ремонт.
Дай мне свой телефон = Дай мне твой телефон.
Мы воспитываем своих детей = Мы воспитываем наших детей.
Вы отлично демонстрируете свои знания = Вы отлично демонстрируете ваши знания.

请注意!在复合句里代词为定语时,"Свой"不能用。

比如:
Он счастлив, что своя книга нравится читателям.
(不对)。

正确的句子是:
Он счастлив, что его книга нравится читателям.

您可以找俄语语言学校和老师:


翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能