尊敬的学生,您好!今天我想对语句"до скольки"或"до скольких"加以注意。教学生时,我们遇到了很复杂的题目,不仅对外国人,而对俄语母语者来说该语句的用法也是个难题。我们每天都打听商店或咖啡厅的营业时间,问某人他什么时候下班及打听功课的延续时间,其实,这并不容易。问题是俄语中没有语句"до скольки",这种说法用于口语中,但其实这句话不准确,只是很少人注意到这个问题。那么,为了让别人明白你的意思,到底要说什么?
据俄语规则语言中总要用语句"до скольких?",同时要注意重音在元音-о上:
- До скО΄льких ты работаешь? [Da skOl'kikh ty rabotaish?]——你到什么时候工作?
-Даже не знаю, думаю, до 4 часов дня[ Dazhe ne znayu, dumayu, do chetyryokh chasov dnya]——其实我不知道,估计到下午四点。
您如果有怀疑,觉得该语句很难记住或怕会被错解(因为不是所有的俄语母语者都知道该规则),最好记住这个说法:"до которого часа?"
- До которого часа работает этот магазин? [Do katorava chasa rabotait ekhtat magazin?]——这个商店到几点营业?
- Мы закрываем магазин в 10 часов вечера [My zakryvaem magazin v desit' chasof vechira]——我们晚上十点钟关门。
还有语句"до скОльких"的不同变化,规则保持不变,重音在元音-о上:
Во/в скОльких В скОльких штатах идет снег? [V skOl'kikh shtatakh idyot snek?]——在几州下雪?
Со/с скОльких Со скОльких начинает работу ваш офис? [Sa sOl'kikh nachinait rabotu vash ofis?]——您的办公室几点开始工作?
Ко/к скОльким К скОльким мне подъехать к вам?[K skOl'kim mne pad''ekhat' k vam?]——我几点要到您那儿?
На скОльких На скОльких людей рассчитано блюдо? [Na skOl'kikh lyudej rasshitana blyuda?]——这个菜几个人能吃?
为什么会有这样的混乱现象,并怎么可以从语法角度判断语句是否准确?咱们看一下我们最喜欢的变格法。"Сколько"为数量代词,它会变格,并依靠跟他一起使用的名词。
俄语代词"сколько"的形式如下:
第一格 сколько
第二格 скОльких
第三格 скОльких
第四格 скОльким
第五格 скОлькими
第六格 о скОльких
所以语句"сколько"要按上述的规则使用。