从语法角度看来,任何行动的时间段可以表征用两个副词 – “已经”和“还”。它们有什么意思和作用?
副词“还”表示:
- 某过程或某行在动说话的时刻还没有开始;
- 行动的结果没有完成;
- 将结束的行动还继续下去。
如:
- Ты идёшь в кино?
你去电影院吗?
- Ещё нет. Я пойду позже.
还不去。等会儿,就去 。
(“去电影院”的行动还没有开始)
- Твоя сестра говорит по-английски?
你的妹妹会说英语吗?
- Ещё нет. Она только начала учить английский.
还不会。他才开始 学习英语。
(“说英语“的行动结果还没有完成)。
- Вы обедаете?
你在吃午饭吗?
- Нет, мы ещё работаем.
不,我们还在工作。
(“工作“的行动在继续下去)
副词“已经“表示:
- 过程或行动已经 结束了;
- 目的已经完成了;
- 说话人希望的过程没有开始,而新过程开始了。
如:
- Сходи, пожалуйста, в магазин.
- 请去商店吧。
- Я уже сходил.
- 我已经去过。
(”去商店“的行动已经结束了)
我还记得,你积钱要买车。买了吗?
- Да, я уже купил машину.
对,我已经买了车。
(结果完成了– 他已经买了车)
- Твоя мама работает?
你的妈妈在工作吗?
- Нет, она уже отдыхает.
没有,他已经在休息。
(妈妈结束了工作而休息起来了)
这就是区别!很简单,不是吗?但有一个小问题。
在外国学生学习俄语教材中“还”和“已经”练习是常见的。但有时候这些练习的句子上下文不完全所以发生的情况不清楚。如:
«Ты сейчас работаешь? – Нет, я … отдыхаю».
“你在工作吗?– 没有,我。。。在休息“。
«У вас есть деньги? – Да, спасибо, … есть».
“你有钱吗?– 有,谢谢,。。。有”。
那你在这些句子要填那个副词?事实上,两个副词都可以,一切取决于上下文。
第一句子可以这样解释:
- 工作已经结束了,所以我在休息。只意味着应该用副词“已经”:«Нет, я не работаю, я уже отдыхаю». “没有,我不在工作,我已经在休息”。
- 我在休息因为工作还没有开始或工作还没有。那应该用副词“还”:«Нет, я не работаю, я ещё отдыхаю». “没有,我不在工作,我还在休息”。
第二句子可以这样解释:
- 某人担心我是否有钱。我还拥有钱,那可以这样说:«Да, спасибо, ещё есть». (“对,谢谢,还有”)。
- 我以前没有钱,但我有了钱 – 获取了或向某人借钱。可以说:«Да, спасибо, уже есть». (“对,谢谢,已经有了”)。
我们这儿举了例子为了你把一个例子从 二三 角度看,然后真确地回答问题。