登记

消息

Крошечный черепашонок - A tiny turtle

крошечный [kròshychnyj] - tiny
черепаха
[chiripàkha]
-
标签: 动物, 形容词
Джаботикаба - это фрукт, который растет на дереве, но не на ветках! Этот фрукт растет на коре дерева! Фрукты можно есть сырыми или использовать для приготовления желе и напитков (сока или вина). Высота дерева может достигать 15 метров.

Jabuticaba is a fruit which grows on the tree, but not on the branches! This fruit grows on the tree bark! The fruits can be eaten raw or be used to make jellies and drinks (juice or wine). The height of the tree can reach 15 meters.

фрукт
[frùkt]
-
水果
может быть
[mozhet byt`]
-
可能
высота
[vysatà]
-
高度
напитки
[napìtki]
-
饮料
дерево
[dèriva]
-
标签: , 自然
Намордник - это приспособление, надеваемое на морду животных для того, чтобы они не кусались. Намордник ограничивает открытие пасти, не позволяет животному кусать. В комбинации с ошейником и поводком намордник обеспечивает достаточный контроль за собаками опасных пород. Намордники также используются для лошадей, верблюдов и ослов, а также для медведей в цирках.

The muzzle is a device which is put on a animals mouth in order that they won`t bite. The muzzle limits opening of a mouth, doesn't allow an animal to bite. In a combination with a collar and a lead the muzzle provides sufficient control of dogs of dangerous breeds. Muzzles are also used for horses, camels and donkeys, and also for bears in circuses.

открытие
[atkrytie]
собака
[sabàka]
-
медведь
[midvèd']
-
лошадь
[loshad`]
животное
[zhivotnoe]
-
动物
标签: Inventions
Христос
[khristòs]
-
耶稣基督
Бог
[bokh]
-
上帝
Богородица
[Bagaròditsa]
-
圣母
Святой дух
[svyatòj dùkh]
-
圣灵
Святая Троица
[svyatàya tròitsa]
-
三位一体
ангел
[àngil]
-
天使

крещение
[krisshènije]
-
圣洗
святой
[svyatòj]
-
神圣

In the picture:
Статуя Христа Спасителя под водой (Мальта)
Statue of Christ the Saviour under water (Malta)
标签: 宗教
Качели на Триумфальной площади в Москве - это прекрасно [kacheli na triumfal'naj ploshhadi v Maskve - ehta prikrasna] - Swing on triumph square in Moscow - that's beautiful

Полное ощущение полёта [polnae ashhushhenie pal'ota] - Full feeling of flight
Accusative case in English here - https://www.ruspeach.com/learning/3466/

Больше о существительных у нас в Грамматике.
More about nouns - in our Grammar: https://www.ruspeach.com/learning/?section=98
标签: 语法
Косметика: Cosmetics:

крем
[krèm]
-
тональный крем
[tanàl'nyj krèm]
-
粉底液
румяна
[rum'àna]
-
胭脂
тени
[tèni]
-
眼影
подводка (для глаз)
[padvòtka]
-
眼线膏
тушь
[tùsh]
-
眉黑

для глаз
[dl'a glas]
-
眼睛刷子
для век
[dl'a vek]
-
眼皮刷
для лица
[dl'a litsà]
-
标签: 身体
17 апреля 1941 года советский авиаконструктор Игорь Сикорский впервые продемонстрировал первый в мире вертолет-амфибию на шасси с поплавком. Вертолет совершил взлет с воды и приземлился на сушу. Продолжительность полета геликоптера на поплавках составила 1 час 35 минут, а скорость достигала 100 километров в час.

On April 17, 1941 the Soviet aircraft designer Igor Sikorsky for the first time shown the first-ever amphibian helicopter on the chassis with a float. The helicopter took-off from water and landed on the ground. Duration of the flight of a gelikopter on floats lasted 1 hour 35 minutes, and its speed reached 100 kilometers per hour.

скорость
[skòrast']
-
速度
первый
[pèrvyj]
-
第一
километр
[kilametr]
-
公里
минута
[minùta]
-
一分钟
Игорь
[ìgar']
-
伊戈尔
标签: Inventions
Я прекрасен внутри! - I am beautiful inside!

прекрасный
[prikràsnyj]
-
非常美丽的

Read how to form short adjectives here -
Читайте как образуются краткие прилагательные тут -
https://www.ruspeach.com/learning/2167/
标签: 形容词
Кулич является подобием церковного артоса — большого квасного хлеба, его народной, «домашней» репликой. В русской практике артос представляет собой высокий цилиндрический хлеб, освящаемый в первый день Пасхи, на литургии. Впервые кулич появился благодаря традиции весенней обрядовой выпечки. На Руси куличи выпекались два-три раза в год, то есть не только на Пасху, но и на другие большие праздники.

The Easter cake is similarity of church artos — big leavened bread, its national, "house" copy. In the Russian practice artos represents the high cylindrical bread consecrated in the first day of Paskha on a liturgy. For the first time the Easter cake appeared thanks to a tradition of spring ceremonial pastries. In Russia Easter cakes were baked two-three times a year, not only for Paskha, but also for other big holidays.

только
[tòl'ka]
-
праздник
[pràznik]
-
节日
первый
[pèrvyj]
-
第一
высокий
[vysokij]
-
高的
благодаря
[blagadarya]
традиция
[traditsia]
практика
[praktika]
народный
[narodnyj]
-
人民的
весенний
[vesenij]
-
春天的
标签: Culture
1 2 3 ... 566 567
翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能