Бабушкины сказки
[babushkiny skazki]
- Les contes de fée de grand-mère
Qu`est-ce que cela signifie:
la bêtise, les fictions, l'absurdité, les traînes, les fables, la billevesée.
Бальзам на душу
[bal`zam na dushu]
- Le baume sur l'âme
Qu`est-ce que cela signifie:
quelque chose d`agréable, de calmant, longtemps attendu, la joie ou la pacification après l'inquiétude ou les émotions.
Бедный как церковная крыса
[bednyj kak tserkovnaya krysa]
- Pauvre comme un rat d'église
Qu`est-ce que cela signifie:
le pauvre, indigent, pauvre, le gueux, misérable.
Без всякого преувеличения
[bez vsyakogo preuvelicheniya]
- Sans toute exagération
Qu`est-ce que cela signifie:
comme il est, sans enjolivements superflus, objectivement.
Без обиняков
[bez obinyakov]
- Parler sans ambages
Qu`est-ce que cela signifie:
sans cérémonies, tout droit, parler franchement en appelant les choses par leur nom.
Бить баклуши
[bit` baklushi]
- Se tourner les pouces
Qu`est-ce que cela signifie:
ne rien faire, fainéanter, passer le temps au désoeuvrement, à l'inactivité.
Бить в цель
[bit` v tsel`]
- Tomber juste
Qu`est-ce que cela signifie:
tomber dans le mille, obtenir le résultat excellent, obtenir le souhaité.
Бить мимо цели
[bit` mimo tseli]
- Manquer le but
Qu`est-ce que cela signifie:
rater le coup, rater, ne pas se trouver devant le but, se trouver dans le lait.
Бить ниже пояса
[bit` nizhe poyasa]
- Frapper en dessous de la ceinture
Qu`est-ce que cela signifie:
utiliser les moyens interdits pour l'acquisition du but.
Биться головой о стену
[bit`sya golovoj o stenu]
- Se battre la tête contre les murs
Qu`est-ce que cela signifie:
obtenir qch obstinément par les toutes possibles méthodes, en surmontant les difficultés et les barrières sérieuses.