S`enregistrer

Ecrivons les lettres

La stylistique de la forme de la correspondance soit elle officielle ou porte un caractère amical a des différences essentielles.

Une correspondance officielle

Supposons par exemple qu`il vous faut écrire une lettre dans une certaine instance ou vous addresser avec une déclaration, une explication ou une demande via la lettre.
Cet appel doit être écrit dans le ton d'affaires. Il est interdit d`utiliser les mots diminutifs, trop longs ou ceux avec une nuance émotionnelle. La lettre Письмо (si elle contient la demande pour une personne) doit être commencée par les mots: «Уважаемый(-ая)» (Cher, Chère). Et ensuit il faut révéler l'essentiel de votre demande ou information. Il faut finir votre demande par les phrases «С уважением» (Avec respect), «Заранее благодарен» (Merci d`avance) etc. Faites une attention spéciale qu`il est impossible d`utiliser les mots coupés - c`est un mauvais ton!

Ensuite il y a des exemples communs: «Прошу Вас» (Je vous prie), «Информируем, что» (Je vous informe que), «Довожу до Вашего сведения» (Je porte à votre connaissance), «Предлагаю рассмотреть» (Je vous propose d`examiner) etc.

Si les formulaires des documents exigent l`utilisation des certaines unités lexiques (les mots professionels etc.) alors comme d`habitude ils sont préparés en clichés. Ensuite il faut seulement y ajouter l`information personnelle. 

Une correspondance privée

Ici il est bien à propos l`utilisation du russe parlé. Les lettres peuvent porter une nuance émotionnelle, on peut utiliser des mots coupés, augmenter les signes de ponctuation en cas de nécessité (plusieurs signes d`interrogations ou d`exclamation, points de suspension), la présence de l`interjections.


Les gens russes sont assez émotionnels selon leur nature et cela est bien vu dans la correspondance privée. En fonction du niveau de la proximité de la connaissance avec une personne il est possible d`utiliser tels mots comme: «Дорогая» (Ma chère), «Милая» (Ma mignonne) etc. On peut finir les lettres par les phrases: «До скорой встречи» (À bientôt), «С наилучшими пожеланиями» (Avec les meilleurs souhaits), «Скучаю» (Tu me manques), «Люблю» (Je t`aime), «Крепко обнимаю» (Je t`embrasse très fort) etc.

MAIS! Les recommendations données ne sont pas convenable pour les sms et les forums, le style desquels est à examiner à part. 


Vous pouvez trouver les écoles de la langue Russe et les professeurs:


Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction