Connez-vous la situation - vous regardez le film en langue étrangère, mais ne comprenez pas que les acteurs disent ? Malgré toutes les heures, que vous avez passé avec les manuels de la langue russe, les paroles russes du commentateur dans les nouvelles sonnent pour vous comme le chant des oiseaux et vous tentez d'examiner avec acharnement les gestes du commentateur et l'image, en espérant au moins saisir l'essentiel d'une façon ou d'une autre ?
Ne vous inquieter pas, vous n'êtes pas solitaires en cela. Qu'il faut pour commencer à comprendre les paroles étrangères comme les siennes?
À la base de la compréhension des sons de la langue maternelle par les enfants est le mécanisme défini de la reconnaissance de l'information. Par exemple, un homme, en se rappelant les années d'enfant, racontait que les mots de la chanson "l'Internationale" : «reprendra courage le genre humain» comprenait comme «le chariot des pains d'épice au genre humain» et n`avait pas en cela aucuns doutes. Une petite fille sans quelques hésitations le proverbe connu «ne pleure pas le cosaque, le chef des cosaques tu seras» interprétait comme «ne pleure pas la chèvre, mais la mère tu seras». Dans les deux cas les mots inconnus "reprendra courage" "le chef cosaque" étaient remplacés par les enfants par les images semblables déjà existantes à leurs esprits.
En 2004 Nejl Baouman dans son article «Hearing Health» [1] décrit l'interprétation par le cerveau de l'information reçue du dehors et l'illusion sonore créée à sa base. Le cerveau, en se servant de l'information d'entrée trouve dans le centre nerveux les souvenirs semblables musicaux et les propose à titre de l'interprétation aux sensations reçues du dehors.
Nous nous posons la questioncombien de fois il faut entendre le mot pour former sa perception stable sur oralement. On sait que le stock de dictionnaire des enfants russes quicommencent la scolarité, fait 4000 mots [2]. Une moyenne quantité de mots, que dit la femme par jour 16000 [3]. Nous supposerons que l'enfant, qui se trouve jusqu'à sept ans à côté de leur mère, entend la moitié de ces mots. lAlors en sept ans, précédant le début de l'enseignement à l'école, il écoutera plusieurs fois le son de chacun des mots connus à lui (environ 5000 fois).
Une nouvelle langue qu`on apprend du point de vue de la formation des zones de sa perception dans le cerveau demande aussi les écoutes multiples des mots étrangers pour leur étude. Par exemple, le dialogue "le Zoo" sur le site www.ruspeach.com [4] sonne 20 secondes. C'est pourquoi pour recevoir l'effet stable de l'accoutumance au son des mots russes dans ce dialogue, cela vous prendra 14 jours pour l`apprendre en cas si vous écoutez l'inscription jusqu'à deux heures chaque jour avec application. Comme résultat d'un tel travail dans le cerveau pour les mots du dialogue il y a une zone de la perception des paroles russes, qui selon la stabilité sera comparée avec le centre de la perception de la langue maternelle formée pour les années d'enfant.
Ainsi, nous trouvons la réponse comment apprendre à entendre et comprendre les paroles étrangères - écoutez beaucoup et souvent, la vidéosérie ne doit pas détourner votre attention (pour cela il est mieux d`utiliser les podcasts et les dialogues [5]), habituez-vous à manifestez la patience et donnez au cerveau le temps pour que les paroles étrangères faits partie de celui-ci et a trouvé la place. Et dans peu de temps les paroles entendues par vous seront distinctives et sera stable et il est correct d'être reconnu par le cerveau.
Liens :
- Bauman N. Hearing Health. 2004. Accessible sur http://www.hearinglosshelp.com/articles/mes.htm
- http://spo.1september.ru/article.php?ID=200501913
- http://abcnews.go.com/Technology/story?id=3348076
- http://www.ruspeach.com/fr/dialogues/all_dialogues/zoopark/
- http://www.telegraph.co.uk/culture/film/10388099/Can-you-learn-a-language-from-watching-foreign-film...