登録しよう

ニュース

Вы любите чай? [vy lyùbiti chaj] - Do you like tea?

Какой чай вы любите? [kakòj chaj vy l'ùbiti] - What kind of tea do you like?

чёрный
[chòrnyj]
-
黒い
молоко
[malakò]
-
牛乳

с молоком [s malakòm] - with milk
сахар
[sahar]
-
砂糖
с сахаром [s sàkharam] - with sugar
чай
[chaj]
-
お茶

ромашковый [ramàshkavyj] - camomile
мятный [m’àtnyj] - mint
или другой? [ìli drugòj] - or other?
タグ: 食事
Памяти павших будьте достойны.
[pàmiti pàvshikh bùt'ti dastòjny] -
Be worthy of a memory of the fallen.

помнить
[pòmnit']
-
覚える
タグ: ロシア, 動詞
Звёздное небо и корабль [zvyozdnae neba i karabl'] - Starry sky and ship
タグ: 自然, 工業語彙
Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
-
楽しい夕方を過ごしてください。

вечер
[vèchir]
-
夕方・晩
лодка [lòdka] - boat
озеро
[òzira]
-
みずみ
замок [zàmok] - castle
タグ: 時間


в ресторане
[v ristaràni]
-
レストランで
меню
[minyù]
-
メニュ
закуски
[zakùski]
-
つまみ
основные блюда
[asnavn`yje blyùda]
-
メインディッシュ
суп
[sup]
-
スープ
салат
[salàt]
-
サラダ
десерт
[disèrt ]
-
デザート
напитки
[napìtki]
-
飲物
Принесите, пожалуйста, меню.
[prinisìte, pazhàlusta, minyù ]
-
メニュをお願いします。
Я возьму салат.
[ya vaz'mù salàt]
-
サラダにします。
Что будете на десерт?
[shto bùdite na disèrt]
-
デザートをいかがですか。
Счет, пожалуйста.
[schòt, pazhàlusta]
-
お会計、お願いします。
Фотография Политрук - Комбат

映像の作者: Макс Альперт (<a href="https://www.tassphoto.com/ru">Информационное телеграфное агентство России (ИТАР-ТАСС)</a>)

Фото «Комбат». Photo “Commander”

Это одно из самых известных фото времён Великой Отечественной войны. На фотографии запечатлён командир отдающий приказ "Вперед!". Фотография была сделана за две секунды до смерти этого командира.

This photo is one of the most well-known pictures of the Great Patriotic War. It captures a commander giving an order “Vanward!”. The photo was taken two seconds before that commander died.
タグ: ロシア
Великая Отечественная Война

映像の作者: Дмитрий Николаев

Великая Отечественная война (1941-1945) - была войной СССР против нацистской Германии. Эта война длилась 4 года, она унесла жизни 27 миллионов наших предков, эту войну мы выиграли и никогда не забудем....
И сегодня, 9 мая, со слезами на глазах мы отмечаем День Победы. Мы говорим спасибо тем, благодаря кому мы стоим здесь и молимся за мир во всём мире.

the Great Patriotic War (1941-1945 - is a part of a World War II)
it was a war of USSR against Nazi Germany. It was a war which lasted 4 years, that took 27 million lives of our grandparents, which we won and which we will never forget...
And today on the 9th of May with tears in our eyes we celebrate the Victory Day. And we say "спасибо" to those who made it possible for us to stay here and we pray for peace in the whole world.
タグ: ロシア
Аниматор выполняет задачи сопровождения гостей и их развлечения. Главная задача аниматора — это постоянный подогрев интереса к происходящему действию. Аниматор проводит спортивные, детские и развлекательные программы для разных возрастных групп. Сегодня аниматоры есть в отелях, кафе, торговых центрах, на базах отдыха, в детских лагерях.

Animator carries out tasks of escort of guests and their entertainment. The main task of the animator is a continuous support of interest to the happening action. The animator holds sports, children's and entertainment programs for different age groups. Today animators are in hotels, cafe, shopping centers, on recreation facilities, in children's camps.

центр
[tsentr]
-
中央
отдых
[òtdykh]
-
休み
торговля
[targovl'a]
детский
[detskij]
-
子供の
главный
[glàvnyj]
-
主要な
группа
[grupa]
-
グルップ
タグ: 職業
Транссибирская магистраль - это железная дорога через Евразию, соединяющая Москву с крупнейшими восточносибирскими и дальневосточными промышленными городами России. Длина магистрали больше девяти тысяч километров. Это самая длинная железная дорога в мире. Конечные станции магистрали - Москва и Владивосток.

The Trans-Siberian Railway is the railroad through Eurasia connecting Moscow to the largest East Siberian and Far East industrial cities of Russia. Length of the highway is more than nine thousand kilometers. It is the longest railroad in the world. Terminal stations of the highway фку Moscow and Vladivostok.

через
[zhèris]
-
おいて
дорога
[daròga]
-
道路
город
[gòrat]
-
都市
станция
[stàntsiya]
-
ステーション
промышленный
[pramyshlenyj]
железный
[zhileznyj]
タグ: Birthdays Today
Мыльный пузырь при -15°C
[myl'nyj puzyr' pri minus pitnàtsati]
Soup bubble at -15°C

минус
[mìnus]
-
- マイナス
+ плюс
[plyus]
-
+ プラス
タグ: 自然
1 2 3 ... 566 567
翻訳
翻訳 (ru-ja)
ログ―インされた者だけがこのフイチャーを使用できます