Cadastrar-se

Notícias

Вы любите чай? [vy lyùbiti chaj] - Do you like tea?

Какой чай вы любите? [kakòj chaj vy l'ùbiti] - What kind of tea do you like?

чёрный
[chòrnyj]
-
preto
молоко
[malakò]
-
leite

с молоком [s malakòm] - with milk
сахар
[sahar]
-
açúcar
с сахаром [s sàkharam] - with sugar
чай
[chaj]
-
chá

ромашковый [ramàshkavyj] - camomile
мятный [m’àtnyj] - mint
или другой? [ìli drugòj] - or other?
Tags: Comida
Памяти павших будьте достойны.
[pàmiti pàvshikh bùt'ti dastòjny] -
Be worthy of a memory of the fallen.

помнить
[pòmnit']
-
lembrar
Tags: Rússia, Verbos
Звёздное небо и корабль [zvyozdnae neba i karabl'] - Starry sky and ship
Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
-
Tenha uma boa noite!

вечер
[vèchir]
-
tarde
лодка [lòdka] - boat
озеро
[òzira]
-
lago
замок [zàmok] - castle
Tags: Tempo


в ресторане
[v ristaràni]
-
no restaurante
меню
[minyù]
-
cardápio
закуски
[zakùski]
-
entradas
основные блюда
[asnavn`yje blyùda]
-
pratos principais
суп
[sup]
-
sopa
салат
[salàt]
-
salada
десерт
[disèrt ]
-
sobremesa
напитки
[napìtki]
-
bebidas
Принесите, пожалуйста, меню.
[prinisìte, pazhàlusta, minyù ]
-
Traga um cardápio, por favor.
Я возьму салат.
[ya vaz'mù salàt]
-
Vou para uma salada.
Что будете на десерт?
[shto bùdite na disèrt]
-
O que deseja para sobremesa?
Счет, пожалуйста.
[schòt, pazhàlusta]
-
Conta, por favor.
Фотография Политрук - Комбат

Autor da imagem: Макс Альперт (<a href="https://www.tassphoto.com/ru">Информационное телеграфное агентство России (ИТАР-ТАСС)</a>)

Фото «Комбат». Photo “Commander”

Это одно из самых известных фото времён Великой Отечественной войны. На фотографии запечатлён командир отдающий приказ "Вперед!". Фотография была сделана за две секунды до смерти этого командира.

This photo is one of the most well-known pictures of the Great Patriotic War. It captures a commander giving an order “Vanward!”. The photo was taken two seconds before that commander died.
Tags: Rússia
Великая Отечественная Война

Autor da imagem: Дмитрий Николаев

Великая Отечественная война (1941-1945) - была войной СССР против нацистской Германии. Эта война длилась 4 года, она унесла жизни 27 миллионов наших предков, эту войну мы выиграли и никогда не забудем....
И сегодня, 9 мая, со слезами на глазах мы отмечаем День Победы. Мы говорим спасибо тем, благодаря кому мы стоим здесь и молимся за мир во всём мире.

the Great Patriotic War (1941-1945 - is a part of a World War II)
it was a war of USSR against Nazi Germany. It was a war which lasted 4 years, that took 27 million lives of our grandparents, which we won and which we will never forget...
And today on the 9th of May with tears in our eyes we celebrate the Victory Day. And we say "спасибо" to those who made it possible for us to stay here and we pray for peace in the whole world.
Tags: Rússia
Аниматор выполняет задачи сопровождения гостей и их развлечения. Главная задача аниматора — это постоянный подогрев интереса к происходящему действию. Аниматор проводит спортивные, детские и развлекательные программы для разных возрастных групп. Сегодня аниматоры есть в отелях, кафе, торговых центрах, на базах отдыха, в детских лагерях.

Animator carries out tasks of escort of guests and their entertainment. The main task of the animator is a continuous support of interest to the happening action. The animator holds sports, children's and entertainment programs for different age groups. Today animators are in hotels, cafe, shopping centers, on recreation facilities, in children's camps.

центр
[tsentr]
-
centro
отдых
[òtdykh]
-
descanso
торговля
[targovl'a]
детский
[detskij]
-
infantil
главный
[glàvnyj]
-
principal
группа
[grupa]
-
grupo
Tags: Profissão
Транссибирская магистраль - это железная дорога через Евразию, соединяющая Москву с крупнейшими восточносибирскими и дальневосточными промышленными городами России. Длина магистрали больше девяти тысяч километров. Это самая длинная железная дорога в мире. Конечные станции магистрали - Москва и Владивосток.

The Trans-Siberian Railway is the railroad through Eurasia connecting Moscow to the largest East Siberian and Far East industrial cities of Russia. Length of the highway is more than nine thousand kilometers. It is the longest railroad in the world. Terminal stations of the highway фку Moscow and Vladivostok.

через
[zhèris]
-
através
дорога
[daròga]
-
estrada
город
[gòrat]
-
horta
станция
[stàntsiya]
-
estação
промышленный
[pramyshlenyj]
железный
[zhileznyj]
Мыльный пузырь при -15°C
[myl'nyj puzyr' pri minus pitnàtsati]
Soup bubble at -15°C

минус
[mìnus]
-
- menos
+ плюс
[plyus]
-
+ mais
Tags: Natureza
1 2 3 ... 566 567
Tradução
Tradução (ru-pt)
Apenas usuários autorizados podem utilizar esta função