Chào thân ái các bạn JHôm nay chúng ta sẽ nói về những gì mà mỗi chúng sẽ gặp phải khi đến Nước Nga. Hoàn toàn đúng thôi! các Bạn được người quen hay bạn bè người Nga mời về nhà mình làm khách. Và tại đây trong những phong tục của các nước có phần nào giống nhau, và có những sự hoàn toàn khác nhau. Tôi mời các bạn cùng với tôi đến thăm một gia đình người Nga hiện đại, và đồng thời cũng thêm những câu nói mới về sự hiếu khách vào vốn từ vựng của bạn.
Vì vậy, xin chào mừng (ngày xưa người ta từng nói "Thân mời các quý khách! Có thế nào thì vui như vậy!") khi làm khách nơi chúng tôi!
Thứ nhất, bất kỳ gia chủ được tiếng tăm bởi việc gì? Tất nhiên là lòng hiếu khách của họ. Người Nga cũng không tụt hậu so với các dân tộc khác. Thậm chí còn có câu nói vẫn thỉnh thoảng được nghe thấy ngày hôm nay - хлебосольный дом (một ngôi nhà hiếu khách /ngôi nhà bánh mỳ muối/) hoặc хлебосольные хозяева (một gia chủ hiếu khách). Trước đây tại khắp mọi nơi gia chủ chào đón khách với bánh mì và muối ở lối vào nhà. Cúi xuống thấp cung kính chào mọi người và mời một miếng bánh mì được bẻ ra chấm muối (như một biểu tượng của ngôi nhà, tức là hội nhập với nó). Do đó nhấn mạnh sự cởi mở của tâm hồn, sự thanh khiết của tư tưởng và thiện chí của tất cả những người hiện diện đối với nhau. Bây giờ phong tục này còn được giữ lại khi đón tiếp các đoàn nước ngoài lớn tại các sân bay, các đám cưới, cũng như ở các thị trấn và làng mạc của Nga. Nhưng ý nghĩa ở trong câu nói đó vẫn còn lại. Vậy bạn cứ yên tâm rằng, nếu các bạn được người Nga mời đến thăm, các bạn sẽ được chào đón một cách nồng hậu nhất, như một ngày lễ lớn, và sẽ được quy tụ cả gia đình.
Xin các bạn hãy nhớ cho một điều - đừng đi làm khách với hai bàn tay trắng! Điều quan trọng không phải là giá trị của món quà, mà là sự quan tâm của các bạn, và nghĩa là sự tôn trọng tới ngôi nhà của những người đã mời bạn. Một món quà lưu niệm nhỏ, đồ ngọt, đồ chơi cho trẻ em - tất cả theo sự chọn lựa của các bạn.
Một hình thức của các nghi thức câu nói Nga - là xin chúc trước khi ăn cho tất cả những người có mặt « приятного аппетита »-"Xin chúc ngon miệng" Đây là truyền thống của chúng tôi luôn mong muốn cho nhau sự ngon miệng khi ăn. Còn các bạn bằng câu nói này sẽ cho bà chủ nhà hiểu rằng các bạn sẵn sàng giúp bà ta thực hiện được nhiệm vụ chính của mình - là cho các bạn ăn và cho uống đến no sayJ Ngày xưa phần lớn dân số là người dân làng - nông dân. Khoảng cách giữa các ngôi làng là rất lớn và dân làng đều vui mừng với bất cứ người du lịch nào ghé thăm. Người đó sẽ được đãi những những món ăn và đồ uống ngon nhất. Vị khách đó luôn luôn đi khỏi với một dạ dày đầy, và đồng thời khoe với tất cả mọi người mà gặp trên đường, rằng vừa đươc̣ làm khách ở những người hiếu khách nào.
Và khi các bạn muốn ra về, các bạn đừng quên cảm ơn bà chủ và ông chủ nhà về việc tiếp khách. Có nhiều khả năng là bạn sẽ được nghe trong câu trả lời - « На здоровье! »-"Xin chúc sức khỏe!". Ý nghĩa chung của từ này tương đương với từ « пожалуйста »-"không dám", nhưng nghĩa rộng và đầy đủ hơn. Các bạn thực sự được chúc sức khỏe, sự giàu có và thịnh vượng.
Còn nếu các bạn muốn để người ta nghĩ về các bạn như là một người khiêm tốn và khôn ngoan, người mà biết cách đánh giá cao thời gian mọi người, các bạn hãy đáp lại - « В гостях хорошо, а дома лучше! »-"Đi làm khách thì tốt, nhưng ở nhà tốt hơn!". Tôi đảm bảo rằng các bạn sẽ luôn luôn là một vị khách được mong chào đón tại gia đình nàyJ
Bây giờ các bạn đã sẵn sàng để đi thăm một gia đình người Nga. Chỉ còn việc lấy quần áo thiệt đẹp mà các bạn như để đi đến một cuộc họp quan trọng ... Thế là xong. Và xin vui lòng, đừng đến muộn. Các bạn hãy đến đúng giờ. Các bạn đang được nóng lòng trông đợi.
Xin hẹn gặp lại.